The.Captain.From.Kopenick.1931.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].srt Finnish (fi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:42,086 --> 00:01:46,918
No, Voigt, kolmen päivän päästä
olet taas kärsinyt tuomiosi.
2
00:02:08,408 --> 00:02:10,702
15 vuotta pakkotyötä
3
00:02:12,368 --> 00:02:14,299
2 1/2 vuotta
4
00:02:15,236 --> 00:02:16,646
1 1/2
5
00:02:18,428 --> 00:02:19,695
1 vuosi
6
00:02:21,863 --> 00:02:25,096
Vielä 3 vuotta
passirikoksen takia.
7
00:02:26,226 --> 00:02:28,853
Yhteensä olet ollut vankilassa
23 vuotta.
8
00:02:31,014 --> 00:02:33,822
Ja kaikki ne
jonkin typeryyden takia.
9
00:02:34,792 --> 00:02:36,620
Oliko se todella tarpeellista?
10
00:02:39,519 --> 00:02:41,863
<i>Virheellinen Virheellinen Virheellinen</i>
11
00:02:44,226 --> 00:02:46,408
Se passi ei ole enää voimassa.
12
00:02:46,530 --> 00:02:48,812
- Enkö saa uutta? - Et.
13
00:02:49,095 --> 00:02:50,595
Et minulta.
14
00:02:51,216 --> 00:02:53,706
Mutta annan sinulle
vapautustodistuksen.
15
00:02:59,463 --> 00:03:00,979
Allekirjoita tähän.
16
00:03:20,445 --> 00:03:26,445
<i>Kenkien pohjien korjausliike -
vain nahkaa - halpa</i>
17
00:03:34,304 --> 00:03:35,721
Ei minun liikkeessäni!
18
00:03:35,722 --> 00:03:37,977
Minulla ei ole töitä
entisille vangeille.
19
00:03:38,688 --> 00:03:40,679
Anteeksi, mies!
20
00:03:41,011 --> 00:03:43,324
Kysyin vain yksinkertaisen kysymyksen.
21
00:03:46,385 --> 00:03:48,163
Siitä ei ole hyötyä, mies!
22
00:03:48,243 --> 00:03:49,637
Siitä ei ole mitään hyötyä!
23
00:03:49,779 --> 00:03:52,496
Jätä minut rauhaan, Kalle,
haluan tehdä töitä.
24
00:03:52,688 --> 00:03:55,332
Mies, olet toivoton!
25
00:03:58,001 --> 00:04:00,172
Hän haluaa tehdä töitä, mikä tyyppi...
26
00:04:04,496 --> 00:04:07,607
Wabschke, puvussa on jotain vikaa.
27
00:04:07,696 --> 00:04:09,968
Jokin ei ole oikein,
sen tuntee.
28
00:04:10,049 --> 00:04:12,473
- Kapteeni... - Älä väitä vastaan!
- Mutta...
29
00:04:12,579 --> 00:04:17,190
Jos olisit väittänyt minulle
vastaan yhtä paljon armeijassa,
30
00:04:17,268 --> 00:04:19,781
olisit koko ajan putkassa.
Siksi hankin itselleni kyttyrän.
31
00:04:19,902 --> 00:04:22,422
Venytä sormiasi,
pidä ilmaläpät tiukasti kiinni,
32
00:04:22,423 --> 00:04:25,099
se ei olisi urheilullista
hänen isänsä toiveille.
33
00:04:25,100 --> 00:04:26,482
Wabschke!
34
00:04:26,625 --> 00:04:28,166
Turpa kiinni!
35
00:04:29,170 --> 00:04:30,395
Willy!
36
00:04:30,604 --> 00:04:31,935
Seiso ryhdikkäästi!
37
00:04:32,443 --> 00:04:34,590
En kestä sitä, miten
vetelehdit ympäriinsä
38
00:04:34,591 --> 00:04:36,246
niin kierona kuin viulun kaula.
39
00:04:36,247 --> 00:04:39,290
Jos jatkat tähän malliin,
et koskaan pääse armeijaan.
40
00:04:40,624 --> 00:04:45,163
Kapteeni, älä ärsyynny
galicialaisesta pelleestä, hän ei ole normaali.
41
00:04:45,164 --> 00:04:48,234
Mutta et löydä parempaa
kaavaleikkuria koko Saksasta.
42
00:04:48,235 --> 00:04:50,977
Ei Wormser, puvussa on jotain
vikaa. - Todellako?
43
00:04:51,200 --> 00:04:53,161
Katso vyötärönappeja.
44
00:04:53,162 --> 00:04:55,523
Olen varma, että ne eivät ole
määräysten mukaiset. - Willy...
45
00:04:55,658 --> 00:04:57,331
Hae mittakirja.
46
00:04:57,432 --> 00:05:02,298
Tutkin sen,
kapteeni näkee itse.
47
00:05:02,420 --> 00:05:04,266
Wabschke, tuo minulle mittanauha.
48
00:05:04,267 --> 00:05:06,157
Willy, seiso ryhdikkäästi!
49
00:05:06,339 --> 00:05:09,400
Olet säälittävä näky,
katso vain kapteenia.
50
00:05:09,401 --> 00:05:11,676
Mikä vartalo!
Ja miten hän sai sellaisen vartalon?
51
00:05:11,677 --> 00:05:15,369
Koska hän piti itsensä ryhdikkäänä,
koko elämänsä hän piti ryhtinsä.
52
00:05:15,511 --> 00:05:17,601
Katsotaanpas...
53
00:05:17,723 --> 00:05:20,590
Kapteeni, olet oikeassa,
54
00:05:20,591 --> 00:05:22,428
puoli senttimetriä.
55
00:05:22,529 --> 00:05:24,457
Haluaisin, että ammut minua,
56
00:05:24,458 --> 00:05:27,652
sillä tavalla kuin
osut aina häränsilmään.
57
00:05:31,879 --> 00:05:33,455
Mikä hätänä?
58
00:05:33,576 --> 00:05:35,293
Mitä haluat?
59
00:05:35,475 --> 00:05:37,253
Haluatko jotain?
60
00:05:37,374 --> 00:05:39,556
- Haluatko toimittaa jotain?
- En.
61
00:05:40,122 --> 00:05:42,101
Mitä asiaa sinulla sitten on täällä?
62
00:05:42,223 --> 00:05:44,266
Mitä haluat täällä?
63
00:05:44,387 --> 00:05:45,899
Halusin vain tiedustella...
64
00:05:46,020 --> 00:05:47,720
ULOS!
65
00:05:47,862 --> 00:05:50,861
Kerjääminen, kaupustelu, musiikin
soittaminen on kielletty paikassani!
66
00:05:50,862 --> 00:05:54,939
Mitä seuraavaksi!
Keskellä kirkasta päivää, liikkeessäni,
mikä röyhkeys!
67
00:05:55,060 --> 00:05:57,039
Älä hermostu, Wormser.
68
00:05:57,222 --> 00:05:59,161
Sinun on parempi siirtää vyötärön
nappeja.
69
00:05:59,383 --> 00:06:02,654
Se tehdään, kapteeni,
aivan kuten toivotte.
70
00:06:03,185 --> 00:06:06,280
No, haluaisin auttaa sinua,
71
00:06:06,660 --> 00:06:08,318
me olemme kaikki vain ihmisiä.
72
00:06:08,319 --> 00:06:10,478
Se voisi tapahtua kenelle tahansa.
73
00:06:10,660 --> 00:06:12,532
Loppujen lopuksi, onhan meillä sydän.
74
00:06:13,793 --> 00:06:17,643
Mutta nuo oppipojat tuolla,
he eivät hyväksy sitä.
75
00:06:18,884 --> 00:06:22,763
He ovat kauhean herkkiä
käsityöläisten kunnian suhteen.
76
00:06:23,853 --> 00:06:26,032
Kokeile teollisuutta,
77
00:06:26,033 --> 00:06:27,995
he tarvitsevat koneiden ruokaa.
78
00:06:32,261 --> 00:06:38,261
♪ Katso häntä! jalat kuin kaksi heinäkasaa!
Sille saa nauraa itsensä kipeäksi!
79
00:06:39,318 --> 00:06:43,252
♪ Taratatata ratzifatzifa
80
00:06:43,253 --> 00:06:47,177
♪ ksik ksik kaksi
pupsi pipsi papsi
81
00:06:47,178 --> 00:06:49,068
♪ papupsi kiksi kiksi
82
00:06:49,069 --> 00:06:50,674
♪ kakuka kiksi
83
00:06:54,316 --> 00:06:55,417
Oletko "palvellut"? [armeijassa]
84
00:06:55,441 --> 00:06:57,098
Kyllä, herra!
85
00:06:57,219 --> 00:07:00,474
Hyvä mies! Mikä hänen nimensä on?
Etsimme työtä tälle miehelle.
86
00:07:00,475 --> 00:07:01,616
Näytä paperisi.
87
00:07:03,697 --> 00:07:08,010
♪ Näen, että tämä on passi,
se on hauskaa.
88
00:07:08,090 --> 00:07:12,156
♪ Näen, että tämä on pieni passi,
se on hauskaa
89
00:07:12,157 --> 00:07:14,079
Hirschberg, paperit ovat kunnossa.
90
00:07:14,080 --> 00:07:15,615
Huomenna aamulla ilmoittaudut
palvelukseen
91
00:07:15,616 --> 00:07:17,808
- Mars mars!
- Kyllä, herra prokuristi.
92
00:07:19,229 --> 00:07:21,350
Oletko "palvellut"?
93
00:07:27,547 --> 00:07:29,535
Missä rykmentissä palvelit?
94
00:07:29,737 --> 00:07:32,027
Palvelin vain aikaani vankilassa.
95
00:07:39,535 --> 00:07:42,095
Voi hyvänen aika, voi hyvänen aika.
96
00:07:44,882 --> 00:07:48,338
Minulla on rikosrekisteri,
ajatelin, että on parempi kertoa se heti,
97
00:07:48,339 --> 00:07:51,796
koska luulen, että
he ovat anteliaampia teollisuudessa.
98
00:07:52,317 --> 00:07:53,925
Eikö sinulla ole mitään papereita?
99
00:07:54,213 --> 00:07:55,459
Missä passisi on?
100
00:07:56,132 --> 00:07:58,664
En voi palkata sinua ilman papereita!
Mitä seuraavaksi!
101
00:07:58,826 --> 00:08:01,026
Täällä noudatamme järjestystä!
Kaikkien on pidettävä henkilökorttinsa.
102
00:08:01,129 --> 00:08:03,189
Armeijan miehelle se
olisi toinen luonto!
103
00:08:03,250 --> 00:08:06,523
Luulin, että tämä on tehdas,
en tiennyt, että tämä on kasarmi!
104
00:08:06,644 --> 00:08:09,270
Mene pois, pelkuri, mene pois!
105
00:08:09,432 --> 00:08:11,321
Johtuuko postiasiakirjojen väärentämisestä?
106
00:08:11,503 --> 00:08:14,553
Siitä on niin kauan, komissaari
107
00:08:14,654 --> 00:08:20,533
Joten sinä vain menit ja petollisesti
ryöstit Imperial Post Officen.
108
00:08:20,937 --> 00:08:24,704
Luulin, että he eivät huomaisi,
se on niin iso yritys,
109
00:08:24,886 --> 00:08:26,757
mutta he saivat minut kiinni.
110
00:08:26,926 --> 00:08:30,461
Ja he lukitsivat minut 15 vuodeksi.
111
00:08:30,522 --> 00:08:33,604
Mielestäni se oli vähän liikaa
niin nuorelle henkilölle.
112
00:08:33,766 --> 00:08:36,600
Sinulla ei ole pätevyyttä
olla sen tuomari.
113
00:08:36,644 --> 00:08:39,978
Rangaistus määräytyy
täsmälleen sen mukaan
114
00:08:40,159 --> 00:08:42,058
rikoksen vakavuuden mukaan.
115
00:08:42,180 --> 00:08:46,860
- Jos sanot niin... se on ohi jo niin
kauan sitten muutenkin. - Ei! Ei!
116
00:08:47,163 --> 00:08:48,773
Se ei tule koskaan olemaan ohi!
117
00:08:48,935 --> 00:08:51,299
Se, mikä on kirjattu tänne
henkilökohtaisiin tiedostoihisi,
118
00:08:51,420 --> 00:08:55,820
se on kasvanut sinuun pysyvästi
kuin nenä kasvoissasi.
119
00:08:55,885 --> 00:08:59,194
- Hän, joka vain kerran kompastuu
oikealta polulta - Aivan.
120
00:08:59,315 --> 00:09:00,784
Mitä tarkoitat "Aivan"?
121
00:09:00,785 --> 00:09:02,862
Oikein, että kompastuu
oikealta polulta.
122
00:09:02,863 --> 00:09:05,952
Se on kuin täin laittaminen
lasilevylle.
123
00:09:06,053 --> 00:09:08,053
Se voi ryömiä ja ryömiä
124
00:09:08,054 --> 00:09:10,174
ja silti se valuu alas joka tapauksessa.
125
00:09:10,255 --> 00:09:12,735
Tiedämme kaiken noista sanonnoista.
126
00:09:12,991 --> 00:09:16,219
Oletko siis ollut myös ulkomailla?
127
00:09:16,566 --> 00:09:19,172
Miksi et sitten jäänyt ulkomaille?
128
00:09:19,496 --> 00:09:21,213
Onko sinulla perhettä Saksassa?
129
00:09:21,314 --> 00:09:24,653
Ei. Minulla on naimisissa oleva sisko,
mutta...
130
00:09:24,654 --> 00:09:27,930
Hänen luonaan ei voi vierailla
tuo pitkä rikosrekisteri selässään
131
00:09:28,031 --> 00:09:31,363
Sitten en voi ymmärtää,
miksi olet tullut takaisin ollenkaan?
132
00:09:31,423 --> 00:09:34,017
Olen kaivannut kotiin paljon.
133
00:09:34,353 --> 00:09:38,369
Siellä ihmiset ovat aivan erilaisia,
he puhuvat aivan eri tavalla.
134
00:09:38,459 --> 00:09:41,489
Ja loppujen lopuksi
mies puhuu äidinkieltään
135
00:09:41,610 --> 00:09:46,438
Et tiedä, komissaari, kuinka kaunis
Saksa voi olla, kun olet kaukana siitä
136
00:09:46,519 --> 00:09:48,672
ja ajattelet sitä
kaiken aikaa.
137
00:09:50,681 --> 00:09:53,370
No, oletko löytänyt töitä jo?
138
00:09:53,371 --> 00:09:56,362
- En.
- Tule takaisin, kun sinulla on töitä.
139
00:09:56,363 --> 00:10:00,534
Koska et saa papereita
niin kauan kuin sinulla ei ole töitä.
140
00:10:00,535 --> 00:10:05,614
Komissaari, tämä on karuselli!
Tämä on kahvimylly!
141
00:10:05,993 --> 00:10:09,824
En voi saada töitä ilman papereita,
enkä voi saada papereita ilman töitä.
142
00:10:09,934 --> 00:10:13,560
Parempi antaa minulle passi ja viisumi,
jotta pääsen taas rajan yli.
143
00:10:13,641 --> 00:10:15,460
Meillä ei ole valtuuksia tehdä sitä.
144
00:10:15,641 --> 00:10:19,096
Jos haluat passin,
hae kotikaupunkisi hallinnosta.
145
00:10:19,237 --> 00:10:22,176
Mutta komissaari, olen juuri ollut siellä
146
00:10:22,177 --> 00:10:24,548
eikä Schulze edes kuunnellut minua!
147
00:10:24,549 --> 00:10:27,149
Siirry toiseen kaupunkiin, hän sanoi.
148
00:10:27,227 --> 00:10:30,641
Olemme valmiita kanssasi, he häpeävät
sinua kotikaupungissasi, hän sanoi.
149
00:10:30,738 --> 00:10:34,805
No, sanoin, en halua,
että pystytätte muistomerkin kunniakseni.
150
00:10:34,806 --> 00:10:37,782
Haluan vain nähdä jonkun vastuullisen.
Ja sitten hän vain heitti minut ulos.
151
00:10:37,923 --> 00:10:40,908
- En mene enää heitä katsomaan!
- Älä hermostu.
152
00:10:41,009 --> 00:10:43,232
Komissaari, en minä hermostu,
153
00:10:43,233 --> 00:10:46,839
mutta maailmassa täytyy olla paikka,
johon voisin kuulua.
154
00:10:46,840 --> 00:10:50,100
Jos en saa oleskelulupaa,
jotta voisin jäädä tänne,
155
00:10:50,180 --> 00:10:52,787
niin taivas, minun on saatava passi
päästäkseni taas ulkomaille.
156
00:10:52,887 --> 00:10:55,594
En voi hengailla täällä
heiluttelemassa jalkojani!
157
00:10:55,695 --> 00:10:58,516
- Vain hirtetty mies voisi tehdä niin!
- Hyvä on.
158
00:10:58,779 --> 00:11:01,879
Välitän oleskelulupahakemuksesi,
159
00:11:01,880 --> 00:11:03,633
mutta en voi puoltaa sitä.
160
00:11:03,634 --> 00:11:05,767
Entinen elämäsi on siihen
liian kyseenalainen.
161
00:11:05,865 --> 00:11:07,565
Hyvää päivää.
162
00:11:08,130 --> 00:11:09,865
Joten en saa passia?
163
00:11:09,986 --> 00:11:10,973
Et.
164
00:11:13,265 --> 00:11:15,523
Komissaari, saanko ehdottaa jotain.
165
00:11:15,710 --> 00:11:19,135
Komissaari, ehdotan, että lähetätte
minut takaisin pikavauhtia
166
00:11:23,620 --> 00:11:24,900
Ulos...
167
00:11:25,456 --> 00:11:26,904
Mies...
168
00:11:26,905 --> 00:11:28,427
Olet röyhkeä.
169
00:11:28,728 --> 00:11:29,697
ULOS!
170
00:11:30,446 --> 00:11:31,456
HÄIPY!
171
00:11:33,355 --> 00:11:34,673
Kyllä herra.
172
00:11:36,931 --> 00:11:39,264
<i>Passeja</i>
173
00:11:48,097 --> 00:11:50,084
Mies, en ymmärrä sinua.
174
00:11:50,865 --> 00:11:54,026
Poliisiasemalla ei ole mitään
varastettavaa.
175
00:11:54,905 --> 00:11:56,195
Kalle...
176
00:11:56,337 --> 00:11:59,568
Heillä on kokonainen kaappi
täynnä passeja.
177
00:11:59,912 --> 00:12:03,047
Heillä on kauneimmat passit
lojumassa, Kalle.
178
00:12:03,048 --> 00:12:04,550
Olet hullu, Wilhelm.
179
00:12:04,691 --> 00:12:09,372
Kalle, ikkunassa ei ole ritilöitä,
eikä yöllä vartijaa.
180
00:12:09,373 --> 00:12:13,339
Ja voit murtaa sen kaapin
yksinkertaisella naulalla, Kalle.
181
00:12:13,340 --> 00:12:16,830
Sieltä löydät kaiken, mitä
elämässä tarvitset, Kalle.
182
00:12:20,123 --> 00:12:22,067
Onko siellä myös kassakaappi?
183
00:12:22,068 --> 00:12:24,633
Tietenkin siellä on kassakaappi, Kalle.
184
00:12:24,634 --> 00:12:30,634
Voit pitää kassakaapin itselläsi,
minä haluan vain passin aidolla leimalla
185
00:12:30,902 --> 00:12:33,396
Sitten olen vapaa!
186
00:12:33,548 --> 00:12:37,043
Ja Kalle,
sitten pääsen rajan yli.
187
00:12:37,205 --> 00:12:40,701
Ja sitten
Böömin Krkonose-vuoristoon
188
00:12:40,702 --> 00:12:43,784
Ne ovat valtavat, sanon minä.
189
00:12:44,811 --> 00:12:46,524
Jos siellä on kassakaappi...
190
00:12:47,154 --> 00:12:49,439
voisi sitä harkita.
191
00:12:49,700 --> 00:12:50,673
Kalle,
192
00:12:50,674 --> 00:12:52,547
älä hylkää minua!
193
00:12:52,548 --> 00:12:54,583
Minun on saatava passi.
194
00:12:56,528 --> 00:12:58,286
Nukun yön yli.
195
00:12:58,387 --> 00:13:00,897
Älä hylkää minua, Kalle!
196
00:13:01,134 --> 00:13:03,518
Minun on saatava passi.
197
00:13:04,346 --> 00:13:07,437
- Mutta minulla ei ole rahaa.
- Olet kutsuttu, istu alas.
198
00:13:07,538 --> 00:13:11,397
Minun on saatava passi,
älä hylkää minua.
199
00:13:11,882 --> 00:13:14,609
Näetkö, tänään on sunnuntai,
se on kaikkein sopivinta.
200
00:13:14,710 --> 00:13:15,781
Selvä.
201
00:13:15,861 --> 00:13:19,579
Tehdään keikka 67.
poliisiasemalle tänä yönä.
202
00:13:19,659 --> 00:13:21,292
Sovittu.
203
00:13:21,293 --> 00:13:23,111
Tarjoilija, tänne.
204
00:13:23,616 --> 00:13:26,148
Tuo minulle... Mitä sinä otat?
205
00:13:26,249 --> 00:13:27,420
Munakonjakkia.
206
00:13:27,541 --> 00:13:28,741
Munakonjakkia.
207
00:13:29,925 --> 00:13:30,981
Mitä?
208
00:13:30,982 --> 00:13:32,207
Ja teille, herra?
209
00:13:32,208 --> 00:13:33,544
Minulle...
210
00:13:33,844 --> 00:13:36,168
"Valkoinen" "lyönnillä"
[olutta hedelmäsiirapilla]
211
00:13:36,249 --> 00:13:39,036
Voi jestas! Se on moitteetonta!
212
00:13:39,200 --> 00:13:41,115
Kolossaalisen kolossaalinen.
213
00:13:41,216 --> 00:13:43,094
Pyramidaalinen, rakas kapteeni.
214
00:13:43,155 --> 00:13:45,084
- Pyramidaalinen.
- Hienoa, eikö vain.
215
00:13:45,170 --> 00:13:48,589
Se takaperin veto vasemmalla
kiemuralla, en voinut uskoa!
216
00:13:48,711 --> 00:13:52,822
Se oli kuninkaallisen Preussin
kaartin kapteenin aamuveto.
217
00:13:52,857 --> 00:13:56,952
Otetaan konjakki sen kunniaksi.
Tarjoilija, kaksi konjakkia.
218
00:13:59,833 --> 00:14:02,493
No, isoisä, pidätkö minusta?
219
00:14:03,624 --> 00:14:05,462
Olen niin rohkea ja istuudun.
220
00:14:06,775 --> 00:14:08,076
Tarjoilija.
221
00:14:09,101 --> 00:14:11,280
Teidän arvostetulle terveydelle.
222
00:14:11,402 --> 00:14:17,402
♪ Se oli Böömin metsässä
missä kehtoni...
223
00:14:18,569 --> 00:14:20,282
Ei hätää, ei hätää.
224
00:14:20,626 --> 00:14:25,747
♪ Se oli Böömin metsässä missä...
225
00:14:25,888 --> 00:14:27,810
Antakaa minun...
226
00:14:28,353 --> 00:14:29,749
Tarjoilija!
227
00:14:29,750 --> 00:14:31,151
Kaksi olutta.
228
00:14:31,152 --> 00:14:32,317
Kaksi Gilteriä.
229
00:14:32,418 --> 00:14:34,545
No? Hei!
230
00:14:34,546 --> 00:14:36,887
Sinä suloinen etana tuolla,
tulehan tänne.
231
00:14:36,888 --> 00:14:39,404
Tässä on palkinto, tässä on rahaa.
232
00:14:39,545 --> 00:14:41,962
"Marie" istuu täällä,
tule tänne.
233
00:14:42,131 --> 00:14:47,398
Antakaa tytön tulla tänne.
Mitä muuhun tulee, en välitä.
234
00:14:47,564 --> 00:14:49,968
Ei, pidän sinua liian kuluneena.
235
00:14:50,110 --> 00:14:52,755
Menen mieluummin henkivartiokaartin
luo.
236
00:14:53,079 --> 00:14:54,327
Kippis.
237
00:14:56,504 --> 00:15:00,793
♪ Marie ajamme...
238
00:15:01,127 --> 00:15:02,659
Se on vahvaa tavaraa!
239
00:15:02,660 --> 00:15:04,025
Katsokaa tuota!
240
00:15:04,026 --> 00:15:06,096
En ole koskaan nähnyt mitään
vastaavaa elämässäni!
241
00:15:06,904 --> 00:15:09,700
Olkaa hyvä, neiti,
istuutukaa.
242
00:15:09,701 --> 00:15:11,051
Tarjoilija.
243
00:15:11,213 --> 00:15:13,718
August, olet yhä sotilas!
244
00:15:13,778 --> 00:15:16,344
En välitä pätkääkään,
ymmärrätkö.
245
00:15:16,815 --> 00:15:20,337
Huomenna kaksi vuotta
asepalvelusta on ohi.
246
00:15:20,338 --> 00:15:21,426
Selvä.
247
00:15:21,547 --> 00:15:26,515
♪ Luuletko, luuletko, sinä
Berliinin lutka
248
00:15:26,616 --> 00:15:30,760
♪ Että olen rakastunut sinuun
vain siksi, että tanssimme
249
00:15:30,861 --> 00:15:34,993
♪ Luuletko, luuletko, sinä
Berliinin lutka
250
00:15:35,076 --> 00:15:39,416
♪ Että menen naimisiin kanssasi
vain siksi, että tanssimme
251
00:15:43,556 --> 00:15:45,062
Kuten näet, Kalle...
252
00:15:45,577 --> 00:15:49,609
Olen aina sanonut, että ihmiset
kohtelevat sinua ulkonäkösi mukaan.
253
00:15:49,961 --> 00:15:53,267
Riittää, että jollain on
värillinen takki ja kiillotetut napit.
254
00:15:53,388 --> 00:15:55,548
Ehkä se pitää paikkasi,
mutta ei minun!
255
00:15:55,772 --> 00:15:57,418
Katsotaanpa sitä.
256
00:15:57,419 --> 00:16:01,674
♪ Luuletko, luuletko,
Berliinin lutka
257
00:16:01,856 --> 00:16:05,919
♪ Että menen naimisiin kanssasi
vain siksi, että tanssimme
258
00:16:06,161 --> 00:16:07,190
Sinä!
259
00:16:07,311 --> 00:16:08,826
Ota kätesi pois naisesta!
260
00:16:10,624 --> 00:16:12,204
Siirry eteenpäin.
261
00:16:12,543 --> 00:16:15,716
Siirry eteenpäin, mies,
älä tunge tähän.
262
00:16:15,717 --> 00:16:16,907
Siirry eteenpäin.
263
00:16:18,160 --> 00:16:19,457
Tämä on ennenkuulumatonta!
264
00:16:19,634 --> 00:16:21,867
Mutta tämä paikka on
sotilailta kielletty.
265
00:16:22,008 --> 00:16:22,960
Skandaali!
266
00:16:22,961 --> 00:16:24,944
Vanha kokenut sotilas,
kiväärimiehen palmikkokin!
267
00:16:25,106 --> 00:16:27,484
Älä sekaannu, Schlettow,
268
00:16:27,485 --> 00:16:30,434
- Olet täällä siviilinä.
- En siedä tätä!
269
00:16:30,631 --> 00:16:32,717
Olen pahoillani, mutta en siedä sitä!
270
00:16:33,101 --> 00:16:35,077
Häiritset meitä,
sinä säälittävä aasi.
271
00:16:35,283 --> 00:16:36,407
Siirry eteenpäin.
272
00:16:36,408 --> 00:16:37,746
Älä maleksi.
273
00:16:37,747 --> 00:16:38,909
Mitä?
274
00:16:39,030 --> 00:16:39,915
Mitä?
275
00:16:39,916 --> 00:16:43,691
Ja sinä kutsut itseäsi
kaartin sotilaaksi?
276
00:16:43,692 --> 00:16:46,177
Tapan hänet!
277
00:16:53,268 --> 00:16:55,083
Lopeta!
278
00:16:55,298 --> 00:16:56,732
Olet sotilas!
279
00:16:57,035 --> 00:16:58,439
Laita miekkasi pois!
280
00:16:58,561 --> 00:16:59,733
Selvä!
281
00:16:59,734 --> 00:17:01,048
Minä olen...
282
00:17:01,581 --> 00:17:02,679
Olen sotilas
283
00:17:03,682 --> 00:17:06,227
enkä anna sinun [Du] määräillä minua.
284
00:17:06,328 --> 00:17:08,409
Poistut tästä paikasta heti!
285
00:17:08,651 --> 00:17:11,379
Olen kapteeni
ensimmäisessä kaartinrykmentissä.
286
00:17:11,540 --> 00:17:13,566
Kuka tahansa voi sanoa niin.
287
00:17:13,567 --> 00:17:16,146
Minulle olet vain
tyhmä siviili.
288
00:17:16,308 --> 00:17:17,843
Seiso ryhdissä, mies!
289
00:17:17,944 --> 00:17:19,540
Seuraa minua!
290
00:17:20,449 --> 00:17:21,781
Päästä irti minusta.
291
00:17:25,451 --> 00:17:26,885
Poliisi! Poliisi!
292
00:17:35,873 --> 00:17:37,170
Pidättäkää tuo mies!
293
00:17:37,171 --> 00:17:39,186
Te tulette mukaan,
molemmat.
294
00:17:39,428 --> 00:17:41,237
Kuinka uskallatte!
Olen kapteeni ensimmäisessä kaartinrykmentissä.
295
00:17:41,238 --> 00:17:44,007
Roskaa, hän on joku tyhmä siviili.
296
00:17:44,008 --> 00:17:48,141
Ei onnistu, te olitte molemmat
tappelussa, te tulette molemmat mukaani.
297
00:18:07,151 --> 00:18:09,812
Kuten näet, Kalle,
sen minä sanoin sinulle.
298
00:18:10,282 --> 00:18:14,535
Ihmiset kohtelevat sinua aina
ulkonäkösi mukaan.
299
00:18:15,027 --> 00:18:20,724
<i>Kuninkaallinen poliisivirasto
Asema nro 67.</i>
300
00:18:43,804 --> 00:18:45,986
Olen aivan ällikällä lyöty!
301
00:20:13,617 --> 00:20:15,355
Voi sinua ja passejasi!
302
00:20:15,395 --> 00:20:17,193
- Missä on kassalipas?
- En tiedä.
303
00:20:23,623 --> 00:20:24,977
Kädet ylös!
304
00:20:36,474 --> 00:20:40,081
No, tämä maksaa sinulle muutaman vuoden.
305
00:20:43,284 --> 00:20:47,542
Syytetty Wilhelm Voigt,
ottaen huomioon hänen aiemman
306
00:20:47,683 --> 00:20:51,400
23 vuoden vankeus- ja pakkotyötuomionsa
307
00:20:51,605 --> 00:20:54,875
postiasiakirjojen väärentämisestä,
308
00:20:54,996 --> 00:20:59,400
hallinnon harhauttamistarkoituksessa,
passirikkomuksista uusiutuneena,
309
00:21:00,067 --> 00:21:03,673
tuomitaan täten,
tunkeutumisesta valtion virastoon,
310
00:21:03,794 --> 00:21:06,461
10 vuoden vankeuteen
ja pakkotyöhön.
311
00:21:07,956 --> 00:21:11,632
No, olet nyt kotona.
312
00:21:28,303 --> 00:21:29,919
Hyvää iltaa, kapteeni.
313
00:21:32,040 --> 00:21:35,426
Kun puet tuon yllesi,
sinulla ei ole enää paha olo.
314
00:21:37,649 --> 00:21:39,366
Anna se minulle.
315
00:21:40,295 --> 00:21:41,850
Tämä ei ole vain takki,
316
00:21:41,851 --> 00:21:43,312
tämä on taideteos.
317
00:21:43,629 --> 00:21:45,267
Se on osa ihmistä,
318
00:21:45,268 --> 00:21:47,015
parempi iho, niin sanotusti.
319
00:22:10,497 --> 00:22:11,816
Kyllä!
320
00:22:12,523 --> 00:22:15,442
Vie se nyt takaisin kauppaan
321
00:22:17,018 --> 00:22:18,942
ja kysy herra Wormserilta,
322
00:22:19,341 --> 00:22:21,857
haluaako hän myydä univormun
provisiopalkalla,
323
00:22:22,190 --> 00:22:24,028
koska minulla ei ole sille käyttöä.
324
00:22:24,190 --> 00:22:25,806
Miksi ei, kapteeni?
325
00:22:25,907 --> 00:22:27,598
Suunnitelma muuttui, Wabschke.
326
00:22:27,967 --> 00:22:29,934
Harrastan maanviljelyä hetken.
327
00:22:30,089 --> 00:22:32,149
Minulla oli aina jotain
sellaista mielessä.
328
00:22:32,351 --> 00:22:34,048
Se on joka tapauksessa paljon parempi.
329
00:22:34,654 --> 00:22:37,220
Minun osaltani se on ohi
tuon värillisen takin kanssa.
330
00:22:37,897 --> 00:22:40,002
- Se on okei.
- Kiitos.
331
00:22:42,907 --> 00:22:45,798
Kapteenin ei pidä olla siitä surullinen.
332
00:22:45,799 --> 00:22:47,978
Miksi ei?
Mitä tarkoitat?
333
00:22:48,159 --> 00:22:49,775
Se on minun oma päätökseni.
334
00:22:50,139 --> 00:22:53,955
En tiedä,
sotilaallinen ala on hieno asia.
335
00:22:53,956 --> 00:22:56,361
Mutta se ei ole ainoa asia maan päällä.
336
00:22:56,632 --> 00:22:59,905
Maailma on suuri
ja aurinko nousee joka aamu.
337
00:23:00,693 --> 00:23:04,006
Tarkoitan, kun joku on nuori
ja terve
338
00:23:04,167 --> 00:23:05,707
ja hänellä on kaikki aistit tallella...
339
00:23:05,824 --> 00:23:08,573
Tarkoitan, kun joku on todellinen mies,
340
00:23:08,735 --> 00:23:12,068
- se on pääasia, kapteeni.
- Voit mennä nyt.
341
00:23:12,553 --> 00:23:14,270
Terveisiä herra Wormserille.
342
00:23:14,432 --> 00:23:15,988
Kapteeni?
343
00:23:18,302 --> 00:23:19,300
Hyvää iltaa.
344
00:23:24,941 --> 00:23:30,800
Upseeri on valtuutettu
arvomerkkiensä perusteella.
345
00:23:31,345 --> 00:23:37,345
Aseellinen komento
antaa hänelle ehdottoman
346
00:23:38,355 --> 00:23:39,364
Ymmärrän.
347
00:23:40,295 --> 00:23:41,377
No.
348
00:23:41,378 --> 00:23:44,278
<i>Graffiti "sipulipää"</i>
349
00:23:44,377 --> 00:23:48,610
<i>Kenttäpalvelusmääräykset</i>
350
00:23:48,913 --> 00:23:50,589
<i>Jalkaväen harjoitusopas</i>
351
00:23:50,771 --> 00:23:55,821
<i>Kuninkaallisen Preussin
Sonnenburgin vankilan kirjasto</i>
352
00:23:56,145 --> 00:23:57,631
<i>Jalkaväki</i>
353
00:23:59,306 --> 00:24:02,354
<i>Ylös! 32. Maahan! Ylös!</i>
354
00:24:04,045 --> 00:24:07,860
Ryhmämuodostelmassa, ympäri käännös -
vasemmalle
355
00:24:09,118 --> 00:24:10,185
Seis!
356
00:24:11,128 --> 00:24:13,823
Komppania, ympäri käännös!
357
00:24:14,785 --> 00:24:17,990
Komppania, eteenpäin marss!
358
00:24:20,561 --> 00:24:22,622
Mitä voin tehdä hyväksesi?
Mitä tarvitset?
359
00:24:22,722 --> 00:24:25,733
- Tällä kertaa kyse on...
- Arvaan...
360
00:24:26,197 --> 00:24:28,857
Olemmeko valmiita?
Saanko arvata? Saanko arvata?
361
00:24:29,857 --> 00:24:32,746
Rykmentin adjutantti on juuri
ilmoittanut minulle
362
00:24:32,927 --> 00:24:36,160
nimitykseni reservin
luutnantiksi.
363
00:24:36,422 --> 00:24:39,114
Tarvitsen apuasi
varusteideni hankkimisessa.
364
00:24:39,255 --> 00:24:41,815
Sitä vartenhan me olemme täällä,
aina valmiina.
365
00:24:41,850 --> 00:24:44,306
Äitini tulee vierailulle
ja haluaisin...
366
00:24:44,447 --> 00:24:47,764
Univormussa! Mutta totta kai,
Wabschke, tuo mittanauha.
367
00:24:47,905 --> 00:24:51,750
Äiti pitää sitä erittäin tärkeänä.
Vanhaa upseerisukua tiedät ja haluan...
368
00:24:51,751 --> 00:24:53,262
Vedä sisään, se on parempi.
369
00:24:53,484 --> 00:24:56,101
- Luonnollisesti haluan näyttää
parhaalta... - Pudota ne.
370
00:24:56,232 --> 00:25:00,828
Minulle tuli juuri mieleen jotain
sinulle, luutnantti.
371
00:25:00,969 --> 00:25:03,984
Vedä vain tuo takki päällesi.
372
00:25:03,985 --> 00:25:05,916
Tein sen kaartin kapteenille.
373
00:25:05,969 --> 00:25:09,819
Herra erosi virasta,
upouusi, hän ei koskaan käyttänyt sitä.
374
00:25:09,820 --> 00:25:12,888
Vedä se päällesi, sovita sitä.
375
00:25:12,889 --> 00:25:15,262
Aivan.
376
00:25:15,403 --> 00:25:17,565
Nappaa se kiinni, Wabschke, auta häntä.
377
00:25:25,725 --> 00:25:27,466
Sopii sinulle kuin hansikas.
378
00:25:27,467 --> 00:25:30,127
Totta kai, aivan mahtavaa.
379
00:25:30,128 --> 00:25:32,435
Ja kangas on erittäin hienoa,
luutnantti.
380
00:25:32,436 --> 00:25:33,863
Katso kiiltoa.
381
00:25:33,864 --> 00:25:36,994
Kiilto kuin
juuri harjatun hevosen pylly, eikö?
382
00:25:38,549 --> 00:25:40,860
Wabschke, anna minulle liitu, tule tänne.
383
00:25:40,861 --> 00:25:43,379
Vain pieni muutos täällä ylhäällä,
laskokset.
384
00:25:43,380 --> 00:25:45,980
Niiden on mentävä, ja täällä alhaalla
löysätään hieman, eikö?
385
00:25:45,981 --> 00:25:48,795
Siinä se, vain vähän.
386
00:25:48,796 --> 00:25:52,333
Itse asiassa halusin
teettää takkini mittatilaustyönä.
387
00:25:52,334 --> 00:25:54,810
Otatte tuon takin, luutnantti.
Willy!
388
00:25:58,643 --> 00:26:01,030
No, sinulla kävi tuuri
takin kanssa, luutnantti.
389
00:26:05,743 --> 00:26:07,942
Emme ole vielä päässeet niin pitkälle.
390
00:26:13,639 --> 00:26:17,867
21 22 23
391
00:26:18,205 --> 00:26:21,243
Vedä ylös!
392
00:26:21,278 --> 00:26:24,618
Alas!
393
00:26:24,987 --> 00:26:28,741
21 Johtaja 23
394
00:26:29,229 --> 00:26:31,571
Vedä ylös!
395
00:26:32,159 --> 00:26:35,125
Alas!
396
00:26:35,937 --> 00:26:38,366
21... syvemmälle
397
00:26:38,367 --> 00:26:39,502
syvemmälle
398
00:26:39,503 --> 00:26:41,786
Miksi et liittyisi mukaan?
399
00:26:41,787 --> 00:26:43,858
Se on vain terveyden vuoksi.
400
00:26:45,702 --> 00:26:47,309
Kaikki kuunnelkaa.
401
00:26:47,500 --> 00:26:50,976
Huomio, komppania!
402
00:26:50,977 --> 00:26:52,827
Kaikki kuuntelevat.
403
00:26:53,902 --> 00:26:57,213
Jotkut teistä eivät ole vielä tajunneet,
404
00:26:57,214 --> 00:27:02,032
että yritämme parhaamme korvata
sen asian elämässänne,
405
00:27:02,033 --> 00:27:07,375
josta jotkut teistä riistettiin
varhaisen kohtaloniskun kautta.
406
00:27:07,537 --> 00:27:08,506
Kyllä, johtaja.
407
00:27:08,587 --> 00:27:12,194
Miehekästä kuria
ja fyysistä kehitystä
408
00:27:12,975 --> 00:27:17,202
ja tämä mahdollistaa teille myöhemmin
siviilielämässä,
409
00:27:17,203 --> 00:27:19,419
niin vaikeaa kuin se alussa onkin,
410
00:27:19,540 --> 00:27:21,202
pitää puolenne.
411
00:27:22,970 --> 00:27:25,527
- Otetaan muutama näyte.
- Kyllä, johtaja.
412
00:27:26,182 --> 00:27:28,506
- Pullke. - Pullke!
- Täällä.
413
00:27:29,516 --> 00:27:33,051
Mistä armeijakunta koostuu?
414
00:27:33,215 --> 00:27:36,253
Armeijakunta koostuu
kahdesta jalkaväkidivisioonasta.
415
00:27:36,254 --> 00:27:38,999
Jokaisessa divisioonassa on kaksi
jalkaväkiprikaatia.
416
00:27:39,201 --> 00:27:41,570
Yksi ratsuväki-, yksi tykistöprikaati.
417
00:27:41,571 --> 00:27:43,180
- Prikaatin pää...
- Kiitos.
418
00:27:43,181 --> 00:27:45,565
Olet ollut sotilas,
sen näkee.
419
00:27:45,747 --> 00:27:47,813
- Ranskan rintamalla.
- Vapautettu.
420
00:27:48,979 --> 00:27:52,407
Miten sotilas reagoi,
kun kadulla
421
00:27:52,751 --> 00:27:56,953
hän kohtaa komentavan kenraalin?
422
00:27:57,680 --> 00:27:59,322
- Kolbert.
- Kolbert!
423
00:27:59,639 --> 00:28:01,712
Hän heittäytyy katuojaan
424
00:28:01,713 --> 00:28:03,714
ja heiluttaa jalkojaan.
425
00:28:05,619 --> 00:28:07,924
Mutta tämä on röyhkeää!
426
00:28:08,097 --> 00:28:09,548
Turpa kiinni!
427
00:28:10,906 --> 00:28:13,229
Kolme päivää eristysselliä
röyhkeydestä.
428
00:28:13,310 --> 00:28:15,815
Kiitän teitä kärsivällisyydestänne,
johtaja.
429
00:28:15,976 --> 00:28:20,124
Kuka tietää vastauksen?
Ei tarvitse kertoa, Voigt.
430
00:28:20,206 --> 00:28:23,075
- Kysyn sinulta vaikeamman kysymyksen.
- Voigt, tule tänne, nopeasti.
431
00:28:24,812 --> 00:28:28,893
Mikä on ratsuväkidivisioona?
432
00:28:29,378 --> 00:28:32,640
Ratsuväkidivisioona
on itsenäinen muodostelma,
433
00:28:32,762 --> 00:28:34,620
joka on suoraan vastuussa
armeijan ylijohdolle,
434
00:28:34,820 --> 00:28:38,226
joka käyttää sitä
tilanteen mukaan.
435
00:28:38,413 --> 00:28:41,054
Se koostuu kolmesta,
joskus neljästä ratsuväkirykmentistä,
436
00:28:41,176 --> 00:28:44,772
joihin on liitetty pataljoona
ratsastettavaa kenttätykistöä tueksi.
437
00:28:44,832 --> 00:28:46,694
- Bravo, Voigt.
- Bravo.
438
00:28:47,067 --> 00:28:49,302
Oikein hyvä, herra Voigt.
439
00:28:49,835 --> 00:28:53,433
Huomaat, että olet kuunnellut kunnolla
ja oppinut jotain.
440
00:28:53,936 --> 00:28:56,908
Tulet huomaamaan, että siitä on paljon
hyötyä sinulle myöhemmässä elämässäsi.
441
00:29:06,461 --> 00:29:08,623
Eturivi, ympäri kääntyminen.
442
00:29:11,795 --> 00:29:15,633
Emme halua vain rangaista,
haluamme myös parantaa.
443
00:29:15,734 --> 00:29:17,067
Kyllä, johtaja.
444
00:29:17,260 --> 00:29:23,260
Valoa, ilmaa ja terveellistä liikuntaa
on jokaisella vangilla oltava.
445
00:29:24,361 --> 00:29:27,972
Siksi vankilan hallinto
on päättänyt
446
00:29:28,085 --> 00:29:34,085
uskoa huoleenne
muutamia tammiviljelmiä.
447
00:29:36,247 --> 00:29:39,738
Kun näistä taimista
on tullut puita...
448
00:29:43,177 --> 00:29:49,177
jotkut teistä, jotka tänään kaipaatte
kaukaista vapautta,
449
00:29:49,985 --> 00:29:52,258
ovat suorittaneet tuomionsa.
450
00:29:55,544 --> 00:29:58,002
Ja kävelevät ulos uuteen elämään.
451
00:29:59,807 --> 00:30:02,918
Ja ahkerien ja rehellisten ihmisten
keskuudessa,
452
00:30:03,160 --> 00:30:07,403
tulevat olemaan hyödyllisiä jäseniä
ihmisyhteiskunnassa.
453
00:30:12,211 --> 00:30:15,426
<i>Fr. Hoprecht
Oikeusvirkamiehen sihteeri</i>
454
00:30:16,393 --> 00:30:18,756
<i>Ole hyvä ja työnnä</i>
455
00:30:25,407 --> 00:30:28,151
Pikku Marie, miten olet muuttunut.
456
00:30:29,023 --> 00:30:30,900
Kuka sinä olet?
457
00:30:30,901 --> 00:30:32,627
Mikä röyhkeys!
458
00:30:33,029 --> 00:30:35,209
Etkö sinä enää tunne minua?
459
00:30:35,210 --> 00:30:36,529
En. Miksi?
460
00:30:37,171 --> 00:30:39,016
Mutta minä olen Wilhelm.
461
00:30:39,017 --> 00:30:41,870
Voi! Wilhelm!
462
00:30:41,992 --> 00:30:43,697
Mistä sinä olet tullut?
463
00:30:43,698 --> 00:30:46,523
Parempi ettei siitä puhuta.
464
00:30:46,524 --> 00:30:50,666
En halua häiritä, halusin vain
käydä sanomassa hei.
465
00:30:50,701 --> 00:30:53,468
Enkä tiennyt, kenen puoleen
kääntyä.
466
00:30:53,589 --> 00:30:56,398
Ja haluaa joskus puhua
ihmisen kanssa.
467
00:30:56,519 --> 00:30:58,570
Älä sitten puhu niin paljon ja tule
sisään.
468
00:30:58,660 --> 00:31:00,781
Sinun pitäisi tavata hänet
kaiken tämän ajan jälkeen.
469
00:31:02,427 --> 00:31:05,943
Mieheni täytyy olla kasarmilla aikaisin
huomenna Keisarin sotaharjoituksissa.
470
00:31:06,064 --> 00:31:07,115
Istu alas.
471
00:31:09,791 --> 00:31:11,316
Haluan lähteä nyt.
472
00:31:11,437 --> 00:31:12,917
Istu alas.
473
00:31:12,918 --> 00:31:14,659
Meidän täytyy tutustua toisiimme.
474
00:31:14,851 --> 00:31:16,370
Vai eikö sinulla ole aikaa?
475
00:31:16,371 --> 00:31:19,495
- Minulla on aikaa tarpeeksi.
- Katso! Istu sitten alas.
476
00:31:20,121 --> 00:31:22,777
Jäät tänne yöksi,
se on selvää.
477
00:31:22,778 --> 00:31:24,785
Mutta en tiedä, onko se mahdollista.
478
00:31:24,786 --> 00:31:26,277
En halua häiritä sinua.
479
00:31:26,278 --> 00:31:27,677
Hölynpölyä!
480
00:31:27,778 --> 00:31:30,303
Anteeksi, mutta olen tässä, vai mitä?
481
00:31:31,071 --> 00:31:34,464
- Miten voit nyt, Wilhelm?
- Niin ja näin, minun täytyy vain aloittaa.
482
00:31:34,727 --> 00:31:36,788
Jos saan esittää ennustuksen,
483
00:31:36,929 --> 00:31:39,876
sinun täytyy etsiä kunnon työ ensin.
<i>Wilhelmille, rakastavalta äidiltään</i>
484
00:31:39,900 --> 00:31:42,949
- Kyllä, se olisi hienoa.
- Se on hienoa, Wilhelm.
485
00:31:43,636 --> 00:31:47,232
Sitten meidän täytyisi auttaa sinua
vähän. Kaikki järjestyy.
486
00:31:47,929 --> 00:31:50,262
Katso, mitä löysin täältä, Wilhelm.
487
00:31:51,131 --> 00:31:54,456
Ei, ei sitä!
Ei äitiä, pyydän!
488
00:31:54,990 --> 00:31:58,040
Marie, kuule,
veljesi jää asumaan luoksemme vähäksi aikaa.
489
00:31:58,131 --> 00:31:59,508
Hän voi nukkua sohvalla.
490
00:31:59,757 --> 00:32:01,943
Mutta minun täytyy ottaa joitain
lakanoita esiin!
491
00:32:01,944 --> 00:32:03,189
Ota ne sitten esiin.
492
00:32:03,330 --> 00:32:04,897
Sinulla on kokonainen kaappi niitä täynnä.
493
00:32:04,898 --> 00:32:06,785
Sanon vain,
että minun täytyy ottaa ne esiin.
494
00:32:06,786 --> 00:32:08,201
Toki.
495
00:32:11,616 --> 00:32:12,929
No Wilhelm...
496
00:32:15,909 --> 00:32:18,703
Nyt me rekisteröimme asuinpaikkasi
asianmukaisesti.
497
00:32:25,964 --> 00:32:27,581
Milloin olet syntynyt?
498
00:32:28,247 --> 00:32:30,732
17. joulukuuta '50.
499
00:32:31,560 --> 00:32:33,518
Kuule, Friedrich...
500
00:32:33,579 --> 00:32:36,084
- Onko se välttämätöntä?
- Mikä?
501
00:32:36,488 --> 00:32:38,367
Asuinpaikan rekisteröinti.
502
00:32:38,569 --> 00:32:42,124
- Siis, ymmärrätkö...
- Hei, ei se niin paha ole.
503
00:32:44,660 --> 00:32:46,408
Eiväthän he sentään kannibaaleja ole.
504
00:32:46,882 --> 00:32:49,282
Olen itsekin osa hallintoa
505
00:32:49,488 --> 00:32:51,371
ja jos tarkemmin katsoo,
506
00:32:51,478 --> 00:32:52,940
ovat hekin ihmisiä.
507
00:32:53,094 --> 00:32:56,186
Olen ollut valtavan peloissani teitä.
508
00:32:58,632 --> 00:33:00,680
Menneet ovat menneitä.
509
00:33:01,124 --> 00:33:03,025
Nyt aloitatte uuden elämän
510
00:33:03,026 --> 00:33:05,526
Ihminen voi aina aloittaa uudelleen.
511
00:33:05,669 --> 00:33:07,669
Kukaan ei ole siihen liian vanha.
512
00:33:07,790 --> 00:33:10,257
Jos olisi enemmän teidän kaltais
-ianne miehiä,
513
00:33:10,258 --> 00:33:12,968
emme tarvitsisi vankiloita.
514
00:33:13,487 --> 00:33:16,208
- Älä liioittele.
- Ei, ei, sinä.
515
00:33:16,369 --> 00:33:19,742
Älä huoli,
kyllä kaikki järjestyy.
516
00:33:19,915 --> 00:33:24,226
Jos noudatat sääntöjä,
sinulle ei tapahdu mitään.
517
00:33:24,642 --> 00:33:25,876
Kippis.
518
00:33:26,884 --> 00:33:28,339
Kippis.
519
00:33:34,002 --> 00:33:38,568
Potsdam. Potsdam.
324 Wormser.
520
00:33:38,655 --> 00:33:40,854
- Saitko sen, Mathilde?
- Mutta en minä voi tehdä ihmeitä.
521
00:33:40,855 --> 00:33:43,875
- Missä Hanni on?
- Hanhi on taas päiväunilla.
522
00:33:43,956 --> 00:33:45,894
- Hanni!
- Hanni!
523
00:33:45,895 --> 00:33:48,665
Minun on oltava Rykmentin Adjutantin
luona kello 4.
524
00:33:48,666 --> 00:33:51,212
Jos Wormser pettää minut,
minun on mentävä ilman univormua tällä
kertaa.
525
00:33:51,374 --> 00:33:53,619
En voi mennä alasti
Keisarin sotaharjoituksiin sentään!
526
00:33:53,960 --> 00:33:55,334
Potsdam!
527
00:33:55,475 --> 00:33:58,530
Potsdam 324 Wormser!
528
00:33:59,192 --> 00:34:00,738
Mikä on?
529
00:34:00,859 --> 00:34:02,598
Univormu!
530
00:34:02,599 --> 00:34:04,406
Eikö se ole vielä saapunut?
531
00:34:04,407 --> 00:34:06,537
Vanha, vanha.
532
00:34:06,538 --> 00:34:09,257
Mene hakemaan se,
se roikkuu siellä pihalla.
533
00:34:09,258 --> 00:34:10,875
- Mutta se on poissa.
- Mene hakemaan se!
534
00:34:10,876 --> 00:34:12,682
Otan sen.
535
00:34:15,525 --> 00:34:17,044
Kokeillaan tätä.
536
00:34:17,045 --> 00:34:19,020
Tule tänne, anna se minulle.
537
00:34:19,141 --> 00:34:20,579
Tässä, anna se minulle.
538
00:34:24,144 --> 00:34:25,864
Auttakaa minua, tule tänne.
539
00:34:29,098 --> 00:34:30,405
Sopiiko? Hienoa.
540
00:34:37,481 --> 00:34:39,875
Tässä se on,
luulin, että se oli tarkoitus antaa pois.
541
00:34:39,876 --> 00:34:42,128
Älä puhu, auta miestäni.
542
00:34:42,855 --> 00:34:45,545
- Mitä sinä haluat?
- Ajattelin, että voisin auttaa.
543
00:34:45,546 --> 00:34:47,032
Älä ajattele niin paljon,
poistu huoneesta.
544
00:34:47,033 --> 00:34:48,939
Ei, se ei toimi, liian tiukka.
545
00:34:49,336 --> 00:34:51,389
Olet liian lihava,
olen sanonut sinulle jo jonkin aikaa.
546
00:34:51,390 --> 00:34:53,120
Hölynpölyä, kangas on kutistunut.
547
00:34:53,121 --> 00:34:54,823
Olin täsmälleen samanlainen viisi
vuotta sitten.
548
00:34:54,824 --> 00:34:57,558
- En voi heittää sitä nyt pois, vai mitä?
- Pysy paikallasi.
549
00:34:57,679 --> 00:35:00,783
Et aio luovuttaa nyt,
kun kaikki on vaakalaudalla.
550
00:35:00,784 --> 00:35:02,649
Auts! Satutat minua.
551
00:35:05,505 --> 00:35:06,920
Nyt se on ohi!
552
00:35:11,444 --> 00:35:15,006
Wormser lupasi lähettää
univormun puoli kahdeltatoista.
553
00:35:17,272 --> 00:35:20,124
Potsdam 324 Wormser.
554
00:35:22,101 --> 00:35:23,636
Haloo?
555
00:35:23,676 --> 00:35:25,272
Potsdam?
556
00:35:25,474 --> 00:35:26,909
Potsdam?
557
00:35:27,212 --> 00:35:28,878
Potsdam!
558
00:35:35,841 --> 00:35:38,644
Ei Spandau! Oletko Spandausta?
559
00:35:41,699 --> 00:35:43,578
Vaadin välitöntä toimitusta
Potsdamiin!
560
00:35:43,720 --> 00:35:47,932
Lupasitte toimittaa uuden
univormun keskiyöhön mennessä!
561
00:35:48,235 --> 00:35:49,245
Mitä?
562
00:35:49,406 --> 00:35:50,679
Mitä?
563
00:35:50,881 --> 00:35:52,905
Hän sanoo, ettei ole Wormser.
564
00:35:52,906 --> 00:35:54,016
Hän ei ole Wormser?
565
00:35:54,017 --> 00:35:55,184
Miksi et ole?
566
00:35:55,265 --> 00:35:56,986
Mikä sinua vaivaa?
Kuka olet?
567
00:35:57,067 --> 00:35:58,599
- Hän ei vastaa.
- Miksi hän ei vastaa?
568
00:35:58,623 --> 00:36:00,077
Miksi et vastaa?
569
00:36:00,245 --> 00:36:05,212
Keskellä yötä? Hölynpölyä, on
kirkas päivä, puoli neljä, mikä julkeus!
570
00:36:06,966 --> 00:36:08,199
Joku soittaa ovikelloa.
571
00:36:09,694 --> 00:36:11,748
Se on Wormser!
Univormu!
572
00:36:14,150 --> 00:36:16,751
Herra pormestari, se oli kova homma.
573
00:36:16,752 --> 00:36:19,919
Olemme juoneet kokonaisen
olutlaatikon pysyäksemme hereillä.
574
00:36:20,060 --> 00:36:21,596
Näettehän! Miksi jännitys.
575
00:36:21,597 --> 00:36:23,271
Wormser ei pettäisi minua.
576
00:36:23,272 --> 00:36:25,174
Pettäisikö Wormser sinut?
Älä ole naurettava!
577
00:36:25,175 --> 00:36:28,460
Univormu luvattiin keskiyöhön
mennessä, vasta nyt saavutte, viime hetkellä!
578
00:36:28,461 --> 00:36:31,494
Olen pitänyt taksin odottamassa,
mittari tasan 17,50:ssä.
579
00:36:31,656 --> 00:36:32,637
Miekkoni.
580
00:36:32,638 --> 00:36:34,491
Lippis.
581
00:36:34,787 --> 00:36:36,811
Anna se minulle.
582
00:36:36,812 --> 00:36:38,320
Anna se minulle.
583
00:36:38,441 --> 00:36:40,299
Tämä puoli... Hanni!
584
00:36:40,441 --> 00:36:42,569
Hanni! Matkalaukkuni.
585
00:36:42,570 --> 00:36:44,098
- Se on jo täällä.
- Missä?
586
00:36:44,099 --> 00:36:46,303
- Alakerrassa, ...
- Kyllä, kyllä.
587
00:36:46,304 --> 00:36:49,172
Täällä olemme.
588
00:36:49,173 --> 00:36:51,794
- No, mitä pidät minusta nyt?
- Ihanaa.
589
00:36:52,582 --> 00:36:56,015
No, tulkaa lapset,
saattakaa minut autolle... kelloni?
590
00:36:56,116 --> 00:36:57,640
Kyllä. Otinko rahaa?
591
00:36:57,854 --> 00:36:59,470
Kyllä. No...
592
00:36:59,591 --> 00:37:00,681
Onnea.
593
00:37:01,308 --> 00:37:04,305
Hyvästi.
594
00:37:06,793 --> 00:37:09,573
Se oli työn ja tuskan takana,
kokonainen yövuoro.
595
00:37:11,031 --> 00:37:12,345
Tässä.
596
00:37:12,567 --> 00:37:14,163
Ota tämä osamaksuna
597
00:37:14,284 --> 00:37:17,067
ja käske herra Wormserin
vähentää se laskusta.
598
00:37:17,254 --> 00:37:18,932
Ai, sekö?
599
00:37:19,527 --> 00:37:21,072
Vien sen kaupustelijalle.
600
00:37:21,203 --> 00:37:22,456
Huomenta.
601
00:37:29,693 --> 00:37:33,726
Wilhelm Voigt, naimaton, suutari,
synt. 17.12.50, Klein-Pinchow, Wuhlheide
602
00:37:33,753 --> 00:37:36,224
<i>Kuninkaallinen Preussin
poliisiasema Rixdorf Berliini-Mitteen</i>
603
00:37:36,248 --> 00:37:39,551
<i>Wilhelm Voigt,
uudelleen rikoksiin syyllistynyt</i>
604
00:37:39,713 --> 00:37:43,103
<i>Häätömääräys</i>
605
00:37:47,437 --> 00:37:51,193
- Mitä toit, Solly?
- Kymmenen käytettyä pukua
ja vanhan univormun.
606
00:37:51,194 --> 00:37:52,676
Katsotaanpas.
607
00:37:57,743 --> 00:38:00,309
<i>Hovihankkija Ad. Wormser, Potsdam</i>
608
00:38:13,284 --> 00:38:16,318
No, naamiaisiin se käy.
609
00:38:35,765 --> 00:38:36,918
Wilhelm!
610
00:38:37,634 --> 00:38:39,472
Miksi istut pimeässä?
611
00:38:40,644 --> 00:38:42,720
Hyvä Jumala, säikähdin!
612
00:38:54,798 --> 00:38:56,379
No, Wilhelm.
613
00:38:58,358 --> 00:39:00,096
Mikä on?
614
00:39:03,055 --> 00:39:04,813
Mikä on?
615
00:39:06,448 --> 00:39:08,072
Mikä on?
616
00:39:08,550 --> 00:39:09,610
Katso,
617
00:39:09,850 --> 00:39:10,941
lue tämä.
618
00:39:14,557 --> 00:39:16,431
Häätömääräys?
619
00:39:17,829 --> 00:39:20,298
Mutta tämä on...
620
00:39:21,042 --> 00:39:22,784
Älä hermostu, Friedrich.
621
00:39:24,678 --> 00:39:26,682
Minä vain haen tavarani
622
00:39:26,683 --> 00:39:28,199
ja sitten lähden,
623
00:39:29,951 --> 00:39:31,640
Mutta tämä on...
624
00:39:32,779 --> 00:39:36,400
Mutta tämä on onnettomuus,
joka kohtaa sinua.
625
00:39:37,365 --> 00:39:38,961
Onnettomuus?
626
00:39:39,062 --> 00:39:42,284
Tällä ei ole mitään tekemistä
onnen tai epäonnen kanssa!
627
00:39:42,395 --> 00:39:46,052
Tämä on silkkaa epäoikeudenmukaisuutta!
628
00:39:46,213 --> 00:39:48,233
Meidän maassamme ei ole
epäoikeudenmukaisuutta!
629
00:39:48,435 --> 00:39:51,466
Saksassa asetamme
lain ja järjestyksen kaiken yläpuolelle!
630
00:39:51,587 --> 00:39:53,907
Et tiedä sitä, Wilhelm,
et palvellut armeijassa.
631
00:39:53,990 --> 00:39:56,355
Et tiedä miten se toimii.
632
00:39:56,607 --> 00:39:59,182
Jos vain tuntisit upseerimme,
633
00:39:59,355 --> 00:40:02,597
No, ehkä joukossa on joitain
ylimielisiä nuoria dandyjä,
634
00:40:02,759 --> 00:40:05,143
mutta ne muut, ne oikeat upseerit,
mies!
635
00:40:05,345 --> 00:40:07,489
Kävisimme läpi tulen heidän
puolestaan!
636
00:40:08,334 --> 00:40:11,765
Ja he tekisivät saman meille,
jokainen mies puolustaa toista.
637
00:40:11,766 --> 00:40:14,294
Kukaan ei jää jälkeen,
kun toiminta alkaa
638
00:40:14,435 --> 00:40:16,388
isänmaan ja kotimaan puolesta.
639
00:40:17,772 --> 00:40:20,707
Mies, minä rakastan kotimaatani
yhtä paljon kuin sinä,
640
00:40:21,126 --> 00:40:23,290
yhtä paljon kuin kuka tahansa muu
641
00:40:23,459 --> 00:40:26,139
mutta heidän pitäisi antaa minun
elää kotimaassa!
642
00:40:26,146 --> 00:40:28,904
Voisin jopa kuolla kotimaan
puolesta, jos on tarvis.
643
00:40:29,286 --> 00:40:32,761
Mutta mikä on kotimaani?
Poliisiasema?
644
00:40:32,972 --> 00:40:34,701
Vai tämä asiakirja tässä?
645
00:40:34,862 --> 00:40:37,341
En näe enää kotimaata
kaikkien niiden hallintojen takia!
646
00:40:37,376 --> 00:40:39,521
Nyt he riitelevät.
647
00:40:40,589 --> 00:40:42,003
En halua kuulla sitä, Wilhelm
648
00:40:42,124 --> 00:40:44,165
Minun ei pidä kuunnella tätä.
649
00:40:44,306 --> 00:40:46,104
Olen sotilas.
650
00:40:46,326 --> 00:40:47,932
651
00:40:48,215 --> 00:40:49,659
Olen virkamies,
652
00:40:49,660 --> 00:40:51,321
sydämestäni ja sielustani.
653
00:40:51,549 --> 00:40:53,246
Puolustan sitä.
654
00:40:53,831 --> 00:40:56,894
Tiedän, että laki on maassamme
kaiken yläpuolella.
655
00:40:56,895 --> 00:40:58,660
Sanon sinulle viimeisen kerran,
656
00:40:59,145 --> 00:41:01,162
sinun on alistuttava ja sopeuduttava,
657
00:41:01,163 --> 00:41:03,065
eikä taisteltava sitä vastaan!
658
00:41:03,185 --> 00:41:05,221
Vaikka se repisi sinut rikki.
659
00:41:05,391 --> 00:41:07,118
Sinun on vain pidettävä suusi kiinni.
660
00:41:07,633 --> 00:41:09,975
Kuulut yhä siihen.
661
00:41:11,330 --> 00:41:13,162
Olet vain uhri,
662
00:41:14,239 --> 00:41:16,176
mutta se on uhrauksen arvoista.
663
00:41:17,270 --> 00:41:19,573
Siinä kaikki, mitä minulla on sanottavaa.
664
00:41:20,300 --> 00:41:23,060
Eikö sinulla ole sisäistä ääntä, mies?
665
00:41:23,601 --> 00:41:27,778
Muutama minuutti sitten,
kun istuin yksin pimeässä,
666
00:41:28,752 --> 00:41:30,181
kuulin sen.
667
00:41:30,853 --> 00:41:33,803
- Mitä kuulit?
- Sisäisen äänen.
668
00:41:33,985 --> 00:41:36,005
Ja se oli hyvin kova.
669
00:41:36,166 --> 00:41:39,094
Ja kaikki muuttui
kuoleman hiljaiseksi maailmassa.
670
00:41:39,762 --> 00:41:41,388
"Mies", se sanoi,
671
00:41:42,005 --> 00:41:44,975
"kaikki pitävät hampaansa irvessä,
ja niin pitäisi sinunkin", se sanoi.
672
00:41:44,976 --> 00:41:47,833
Ja kun seisot Isä Jumalan edessä,
kun seisot Hänen edessään,
673
00:41:47,995 --> 00:41:50,643
Hänen edessään, joka loi sinut,
Hänen edessään seisot
674
00:41:50,644 --> 00:41:54,065
ja Hän kysyy sinulta suoraan:
"Wilhelm Voigt...
675
00:41:54,066 --> 00:41:56,198
"Mitä teit elämälläsi?"
676
00:41:56,199 --> 00:41:59,353
ja minun on sanottava hänelle:
"Kynnysmattoja!"
677
00:41:59,354 --> 00:42:01,974
"Punoin niitä vankilassa!"
678
00:42:01,975 --> 00:42:05,329
"Ja myöhemmin kaikki talloivat niitä!"
679
00:42:05,330 --> 00:42:07,422
Ja sitten Jumala sanoo minulle
680
00:42:07,423 --> 00:42:09,092
"Mene pois täältä", Hän sanoo.
681
00:42:09,093 --> 00:42:11,507
"Häätömääräys", Hän sanoo
682
00:42:11,508 --> 00:42:14,355
"En ole antanut sinulle elämää sitä
varten."
683
00:42:14,356 --> 00:42:16,562
"Sinulla oli se velvollisuus minulle,"
684
00:42:16,563 --> 00:42:18,451
"missä se on?"
685
00:42:18,452 --> 00:42:21,437
"Mitä olet tehnyt sillä?"
686
00:42:27,215 --> 00:42:29,400
Ja sitten, Friedrich,
687
00:42:30,124 --> 00:42:32,182
sillä ei ole taas mitään tekemistä
688
00:42:32,183 --> 00:42:35,002
oleskeluluvan kanssa.
689
00:42:38,280 --> 00:42:39,710
Wilhelm...
690
00:42:41,165 --> 00:42:45,019
Kosketat maailmanjärjestyksen
kulmakiveä.
691
00:42:46,565 --> 00:42:47,778
Oikein!
692
00:42:50,639 --> 00:42:53,569
Mitä aiot tehdä, mies?
Olen varoittanut sinua.
693
00:42:53,710 --> 00:42:55,993
Friedrich, olet todellinen ystävä,
terveisiä Marielle.
694
00:42:56,134 --> 00:42:57,953
Ja kiitos kaikesta.
695
00:43:00,600 --> 00:43:02,904
♪ Ennen kapteenin taloa
696
00:43:03,520 --> 00:43:07,095
♪ ja kun hän saapui isoon kaupunkiin
697
00:43:07,176 --> 00:43:10,695
♪ ohittaen kapteenin talon
698
00:43:10,974 --> 00:43:14,646
♪ kapteeni katsoo ulos ikkunasta
699
00:43:14,788 --> 00:43:18,424
♪ kapteeni katsoo ulos ikkunasta
700
00:43:18,626 --> 00:43:22,263
♪ Poikani, oletko jo täällä?
701
00:43:22,428 --> 00:43:25,684
♪ Poikani, oletko jo täällä?
702
00:43:29,614 --> 00:43:30,659
No...
703
00:43:31,179 --> 00:43:33,886
- En tiedä pitäisikö minun.
- Et tiedä?
704
00:43:34,048 --> 00:43:36,896
Sanon sinulle jotain, minä tiedän!
Ota jotain muuta.
705
00:43:37,065 --> 00:43:38,697
Pitääkö sinun mennä kapteenina?
706
00:43:38,698 --> 00:43:42,189
Haluaisi pitää hauskaa
naamiaisissa.
Kapteenina sinulla ei ole hauskaa.
707
00:43:42,371 --> 00:43:44,431
Sinut tunnistetaan heti,
he sanovat
708
00:43:44,432 --> 00:43:46,068
"Näyttääkö kapteeni tuolta?"
709
00:43:46,290 --> 00:43:47,896
Ei, ei, minä otan sen.
710
00:43:47,897 --> 00:43:49,392
Näetkö, se on sana.
711
00:43:49,534 --> 00:43:51,534
Valmis.
Olet oikeassa, kapteeni.
712
00:43:51,675 --> 00:43:53,796
Upseeri on aina oikeassa,
olenko oikeassa?
713
00:43:53,918 --> 00:43:55,493
Tästä puuttuu tähti.
714
00:43:55,615 --> 00:43:58,160
Kapteenilla pitää olla kaksi tähteä,
muuten olen yliluutnantti.
715
00:43:58,362 --> 00:44:01,194
Saat tähtesi,
Solly, tuo kaksi tähteä.
716
00:44:02,952 --> 00:44:04,366
Paljonko se maksaa?
717
00:44:04,548 --> 00:44:07,053
Maksaa? Niitä ei voi
kutsua kustannuksiksi.
718
00:44:07,054 --> 00:44:10,547
Kustannuksia ei ole,
minulle ne ovat vain "ei-kustannuksia".
719
00:44:10,628 --> 00:44:12,569
Sinulle se on pääomasijoitus.
720
00:44:12,848 --> 00:44:13,900
- 20 markkaa.
- Ei.
721
00:44:14,060 --> 00:44:15,212
- 18.
- Ei.
722
00:44:15,575 --> 00:44:17,713
- 16.
- 15, 15.
723
00:44:17,855 --> 00:44:20,622
Mutta tarvitsen miekan sen kanssa.
Ja harmaan upseerin takin.
724
00:44:21,006 --> 00:44:22,582
Solly, pakkaa se.
725
00:44:25,531 --> 00:44:27,006
Onko siinä kaartin tähti?
726
00:44:27,127 --> 00:44:28,603
Toki, kapteeni.
727
00:44:28,845 --> 00:44:30,693
Kapteeni ajattelee kaikkea.
728
00:44:31,208 --> 00:44:32,764
Ole nyt nopea.
729
00:44:32,925 --> 00:44:36,249
Minulla ei ole aikaa,
minut odotetaan palvelukseen.
730
00:44:36,511 --> 00:44:40,077
10, 12, 14, 15.
731
00:44:40,380 --> 00:44:41,829
15, kiitos.
732
00:44:41,830 --> 00:44:43,183
Kiitos, kapteeni.
733
00:44:43,184 --> 00:44:44,425
Adieu, kapteeni.
734
00:44:44,723 --> 00:44:46,562
Hyvästi, kapteeni.
735
00:44:46,744 --> 00:44:48,555
Pidä hauskaa, kapteeni.
736
00:44:49,612 --> 00:44:50,993
Siinä menee toinen kapteeni.
737
00:45:25,418 --> 00:45:27,704
<i>Miehet</i>
738
00:45:31,789 --> 00:45:35,182
<i>Lisää 10 penniä,
paina sitten kahvaa alas.</i>
739
00:46:03,332 --> 00:46:07,197
<i>Vapaa - varattu</i>
740
00:46:09,167 --> 00:46:11,086
Se on kuin sanoisin sinulle,
741
00:46:11,247 --> 00:46:14,502
hallinto on aina
myöhässä huomaamaan virheen,
742
00:46:14,643 --> 00:46:16,448
vasta onnettomuuden
tapahduttua.
743
00:46:16,449 --> 00:46:18,025
Sanon sinulle, se on...
744
00:46:18,187 --> 00:46:21,739
Anteeksi, hetkinen,
kun nousen niin aikaisin aamulla
745
00:46:21,880 --> 00:46:24,183
sitten en yleensä pysty siihen.
746
00:46:24,405 --> 00:46:27,247
Ja siksi minulla on
tämä äkillinen luonnollinen tarve...
747
00:46:29,783 --> 00:46:31,541
<i>Varattu</i>
748
00:46:35,076 --> 00:46:36,303
Varattu!
749
00:46:37,753 --> 00:46:42,808
Ajattele sitä,
niin löydät ratkaisun yksin.
750
00:46:42,949 --> 00:46:46,707
Katso, en sano mitään
sähköistä signalointijärjestelmää
vastaan,
751
00:46:46,828 --> 00:46:50,458
mutta mitä tapahtuu,
jos sytytyslanka on lyhyt.
752
00:46:50,606 --> 00:46:54,304
Olemme aina luottaneet ihmistyövoimaan.
753
00:46:54,445 --> 00:46:55,435
Aivan totta.
754
00:46:55,576 --> 00:46:57,940
Ihmistyövoimaa ei voi korvata.
755
00:46:58,041 --> 00:47:01,686
Mies on mies, eikä
kone voi sille mitään.
756
00:47:02,021 --> 00:47:03,878
Edelleen varattu.
757
00:47:04,959 --> 00:47:06,292
Kaikki se voi olla totta.
758
00:47:06,454 --> 00:47:09,385
- Mutta et saa heitä ymmärtämään.
- Enkö saa?
759
00:47:09,386 --> 00:47:11,011
Enkö saa heitä ymmärtämään?
760
00:47:11,012 --> 00:47:13,041
Enkö saa heitä ymmärtämään?
761
00:47:13,042 --> 00:47:16,161
Koska olen suunnitellut kaiken
ihan itse!
762
00:47:16,309 --> 00:47:19,264
Tarvitsemme viisi uutta
merkinantoasemaa.
763
00:47:28,266 --> 00:47:32,151
Eteläinen linja...
ei sen pitäisi paljoa maksaa?
764
00:47:32,292 --> 00:47:34,557
Hitto,
kuka tätä näin kauan varaa!
765
00:47:37,925 --> 00:47:40,269
- Oletko "palvellut"?
- Kyllä, kapteeni.
766
00:47:40,641 --> 00:47:45,016
Hillitse itsesi sitten.
Ryhdistäydy. Huomenta.
767
00:48:18,017 --> 00:48:21,249
[Oberbaum-silta - Berliini-Kreuzberg]
768
00:48:38,692 --> 00:48:39,875
Seis!
769
00:48:43,833 --> 00:48:44,825
Seis!
770
00:48:47,510 --> 00:48:50,773
Yksi ylikersantti ja neljä miestä,
7. komppania, 2. jalkaväkirykmentti,
771
00:48:55,589 --> 00:48:56,614
Huomio!
772
00:48:56,615 --> 00:48:58,230
Silmät oikeaan.
773
00:49:01,167 --> 00:49:02,989
Joukkue, seis!
774
00:49:06,826 --> 00:49:11,614
Yksi ylikersantti, neljä miestä,
3. komppania, 2. jalkaväkirykmentti,
775
00:49:11,795 --> 00:49:14,159
matkalla Tegelin ampumaradalta
kasarmille.
776
00:49:14,301 --> 00:49:18,324
Ette marssikaan kasarmille,
vaan seuraatte minua erikoistehtävään
777
00:49:18,644 --> 00:49:20,526
ylimmän johdon käskystä.
778
00:49:20,623 --> 00:49:23,091
- Ylikersantti, komento!
- Kyllä, kapteeni.
779
00:49:27,028 --> 00:49:27,997
Eteenpäin, marss!
780
00:49:29,010 --> 00:49:30,732
Kaikki kuuntelevat käskyäni.
781
00:49:30,733 --> 00:49:31,958
Sulkeutukaa.
782
00:49:37,012 --> 00:49:39,189
Eteenpäin, marss.
783
00:50:09,948 --> 00:50:12,372
- Minne olette menossa?
- En tiedä.
784
00:50:16,556 --> 00:50:18,546
Turpa kiinni! Se on salaisuus.
785
00:50:19,435 --> 00:50:21,620
Minkälainen kapteeni
luulet hänen olevan?
786
00:50:22,243 --> 00:50:23,526
Hän?
787
00:50:23,708 --> 00:50:25,819
Mies! V.K.H.
788
00:50:26,001 --> 00:50:28,362
Väga Korkea Herra, näet.
789
00:50:29,738 --> 00:50:32,144
Sotaoikeus tai jotain sellaista.
790
00:50:32,627 --> 00:50:36,217
- Voi hyvänen aika! Kuulitko?
- Älä höpötä.
791
00:50:44,967 --> 00:50:45,936
Sinä!
792
00:50:46,156 --> 00:50:47,308
Tupakointi kielletty!
793
00:50:51,315 --> 00:50:52,764
Anteeksi, kapteeni.
794
00:51:11,774 --> 00:51:14,748
Minut on kutsuttu tänne
perunoideni takia.
795
00:51:17,350 --> 00:51:21,849
Yläkerrassa, huone 12B, 2. kerros
vasemmalla, suoraan eteenpäin,
796
00:51:22,092 --> 00:51:24,617
2. käytävä, oikealla, keskellä.
En ikinä löydä sitä,
etkö voisi viedä minua?
797
00:51:26,717 --> 00:51:28,472
Minulla on muutakin tekemistä.
798
00:51:30,432 --> 00:51:32,362
Niin näyttää.
799
00:51:36,391 --> 00:51:37,992
Joukkue, seis!
800
00:51:40,568 --> 00:51:42,530
Aseet lepoon!
801
00:51:44,277 --> 00:51:45,732
Muodostakaa rivit.
802
00:51:45,853 --> 00:51:47,640
Mikä tuo on?
Mikä hätänä?
803
00:51:47,736 --> 00:51:48,886
Vartiosto on järjestäytymässä.
804
00:51:51,914 --> 00:51:53,438
Mitä?
805
00:51:56,246 --> 00:51:57,608
Huomio!
806
00:51:57,609 --> 00:51:59,181
Oikealle käänny.
807
00:51:59,337 --> 00:52:00,947
Eteenpäin, marss!
808
00:52:04,920 --> 00:52:08,274
Hei, tule tänne.
809
00:52:09,021 --> 00:52:10,200
Tule tänne.
810
00:52:10,201 --> 00:52:11,722
Oletko sinä täällä päivystävä vartija?
811
00:52:11,723 --> 00:52:13,079
Olen, kapteeni.
812
00:52:13,080 --> 00:52:14,525
Kaikki tottelevat minun käskyjäni.
813
00:52:14,526 --> 00:52:17,735
Onko kaupungintaloon muita sisäänkäyntejä
kuin etu- ja takaovet?
814
00:52:17,917 --> 00:52:20,422
Ei, kapteeni, vain kaupungintalon kellari,
siinä kaikki.
815
00:52:20,563 --> 00:52:22,058
Hyvin!
816
00:52:23,048 --> 00:52:24,815
Yksi mies vartioi pääsisäänkäyntiä,
817
00:52:24,947 --> 00:52:26,610
kaksi miehittää takaoven,
818
00:52:26,725 --> 00:52:28,606
kolmas mies kaupungintalon
kellarin sisäänkäyntiä.
819
00:52:28,785 --> 00:52:32,351
Kukaan ei mene kaupungintaloon tai
lähde sieltä ilman lupaani.
820
00:52:32,715 --> 00:52:34,631
Hälytystila, ymmärretty?
821
00:52:34,735 --> 00:52:36,593
Sisäänkäynnin ovet suljetaan.
822
00:52:36,654 --> 00:52:38,149
Muut seuraavat minua.
823
00:52:38,250 --> 00:52:40,250
Eteenpäin, marss!
824
00:52:40,432 --> 00:52:43,411
Vie minut pormestarin kansliaan,
eteenpäin, marss!
825
00:53:08,193 --> 00:53:14,193
Jota johdetaan modernin sosiaalisen
liberaalipolitiikan periaatteiden...
826
00:53:18,597 --> 00:53:19,913
Oletteko ymmärtäneet?
827
00:53:20,092 --> 00:53:21,506
Ryhmä, seis!
828
00:53:26,940 --> 00:53:31,768
Emmekä tarvitse,
kuten muut kunnat...
829
00:53:32,637 --> 00:53:34,152
muut kunnat
830
00:53:34,314 --> 00:53:38,462
joiden on pääasiassa otettava
huomioon sotilaalliset...
831
00:53:40,276 --> 00:53:44,049
Mitä tämä tarkoittaa, Killian? Kuinka
kehtaat tulla tänne koputtamatta?
832
00:53:44,191 --> 00:53:46,191
Kaksi miestä seuraa minua
palvelijoina.
833
00:53:46,635 --> 00:53:50,245
Muut jäävät käytävälle siksi aikaa,
minun käytettävissäni.
834
00:53:54,003 --> 00:53:55,478
Tehkää tilaa.
835
00:53:59,957 --> 00:54:01,131
Ulos teidän kanssanne.
836
00:54:01,796 --> 00:54:02,876
Mitä tämä tarkoittaa?
837
00:54:03,048 --> 00:54:06,078
Keisarillisen Majesteettinsa
ylimmällä käskyllä julistan teidät pidätetyksi.
838
00:54:06,280 --> 00:54:08,781
Minut on määrätty viemään teidät
Neue Wacheen Berliinissä.
839
00:54:08,903 --> 00:54:10,063
Valmistautukaa.
840
00:54:13,773 --> 00:54:15,555
Mutta miksi?
841
00:54:15,898 --> 00:54:17,898
Tämän täytyy olla virhe.
842
00:54:18,057 --> 00:54:20,077
Eikö tämä ole tarpeeksi todiste?
843
00:54:22,469 --> 00:54:25,519
Mutta tämä on vahvaa tavaraa!
En aio antaa itseäni, noin vain.
844
00:54:25,600 --> 00:54:27,738
- Oletteko "palvellut"? - Kyllä, herra.
Reservin luutnantti.
845
00:54:27,762 --> 00:54:31,024
Sitten sinun pitäisi tietää, että kaikki
vastarinta on turhaa. Käsky on käsky.
846
00:54:31,146 --> 00:54:33,186
Voit tehdä valituksesi myöhemmin.
847
00:54:33,368 --> 00:54:36,701
- Mutta minulla ei ole aavistustakaan...
- Olen pahoillani, ei minullakaan,
848
00:54:36,843 --> 00:54:38,600
minulla on vain käskyni.
849
00:54:38,721 --> 00:54:40,822
- Sotamies.
- Kapteeni.
850
00:54:42,940 --> 00:54:44,519
Kaksi miestä!
851
00:54:48,156 --> 00:54:50,519
Yksi oikealle,
toinen vasemmalle.
852
00:54:57,857 --> 00:55:01,090
Sotamies. Katso, mitä poliisitarkastaja
tekee.
853
00:55:01,251 --> 00:55:02,999
Kyllä, kapteeni.
854
00:55:03,322 --> 00:55:05,807
Kuka on vastuussa
kaupungin kassasta?
855
00:55:06,554 --> 00:55:08,696
Kaupunginvaltuutettu Rosenkranz.
856
00:55:08,878 --> 00:55:10,322
Onko teillä jokin pyyntö?
857
00:55:10,390 --> 00:55:12,913
Pitääkö minun tuoda
teille jotain virvokkeita?
858
00:55:12,948 --> 00:55:14,100
Ei kiitos.
859
00:55:14,221 --> 00:55:16,789
Mutta jos voisin ilmoittaa vaimolleni.
860
00:55:16,790 --> 00:55:19,398
- Asutteko virka-asunnossa?
- Kyllä, aivan vieressä.
861
00:55:19,620 --> 00:55:21,155
Konstaapeli.
862
00:55:21,943 --> 00:55:24,923
Tuokaa pormestarin rouva tänne,
ja nopeasti.
863
00:55:24,983 --> 00:55:27,489
- Emme ole täällä kauaa.
- Kyllä, kapteeni.
864
00:55:29,872 --> 00:55:33,256
Pidätykseen saakka teillä on
lupa olla yhteydessä
865
00:55:33,377 --> 00:55:35,761
vaimonne kanssa ilman rajoituksia.
866
00:55:36,145 --> 00:55:38,830
Mutta tietenkin
sotilaallisen valvonnan alla.
867
00:55:47,520 --> 00:55:49,560
- Missä poliisitarkastaja on?
- Nukkuu, kapteeni.
868
00:55:49,682 --> 00:55:54,075
- Mitä tarkoitat?
- Istuu pöydän ääressä ja kuorsaa.
869
00:56:02,798 --> 00:56:04,176
Mikä on hätänä?
870
00:56:07,320 --> 00:56:09,888
Kuinka kehtaat nukkua työvuorossa?
871
00:56:14,515 --> 00:56:16,171
Sanon, että se ei pidä paikkaansa.
872
00:56:16,292 --> 00:56:19,181
- Korjaa asusi.
- Kyllä, kapteeni.
873
00:56:19,686 --> 00:56:21,604
Mene sitten kadulle,
874
00:56:21,726 --> 00:56:24,201
edustat täällä korkeinta
poliisijohtoa
875
00:56:24,332 --> 00:56:26,706
ja varmista,
että siellä on laki ja järjestys.
876
00:56:26,807 --> 00:56:28,655
- Kyllä, kapteeni.
- Hyvä on.
877
00:56:53,728 --> 00:56:55,505
- Mene takaisin!
- Mitä tämä tarkoittaa?
878
00:56:55,597 --> 00:56:57,808
Mutta minun täytyy mennä ulos,
olen poliisitarkastaja täällä.
879
00:56:57,950 --> 00:57:00,182
Kapteenin määräys,
kukaan ei saa poistua rakennuksesta.
880
00:57:00,323 --> 00:57:01,484
Mene takaisin!
881
00:57:10,691 --> 00:57:12,956
- Tätä ei ole kuultu!
- Skandaali jonkun naisen takia.
882
00:57:13,118 --> 00:57:15,845
- Tämä on joku kaartilainen.
- Mutta vanha.
883
00:57:16,108 --> 00:57:17,563
Hajotkaa.
884
00:57:17,835 --> 00:57:19,593
Kaikki kuunnelkaa käskyäni.
885
00:57:28,156 --> 00:57:29,268
Kaksi miestä.
886
00:57:33,379 --> 00:57:35,601
<i>Verokassa
8-1, lauantaisin 8-11</i>
887
00:57:36,995 --> 00:57:38,025
Seis <i>Rahastonhoitaja</i>
888
00:57:38,167 --> 00:57:39,538
Kaupunginvaltuutettu Rosenkranz?
889
00:57:44,348 --> 00:57:45,904
- Oletko "palvellut"?
- Kyllä, kapteeni.
890
00:57:45,995 --> 00:57:49,672
Luutnantti reservissä, 1. Nassau'n
ratsastava kenttätykistörykmentti nro 27.
891
00:57:49,793 --> 00:57:54,106
Sitten ehdotan, että esitätte heti
kassan saldon tarkistettavaksi.
892
00:57:54,298 --> 00:57:56,551
Anteeksi, kapteeni,
ilman hallinnollista määräystä...
893
00:58:01,379 --> 00:58:05,196
Minun on pidätettävä pormestari
ja valitettavasti myös te.
894
00:58:05,358 --> 00:58:07,842
- Kapteeni, minä...
- Teillä on 10 minuuttia.
895
00:58:08,022 --> 00:58:09,559
Riittääkö se?
896
00:58:09,721 --> 00:58:12,246
- Teen parhaani, kapteeni.
- Hyvä on.
897
00:58:17,934 --> 00:58:19,530
Jää tänne vartioon.
898
00:58:24,136 --> 00:58:27,934
- On muutakin tekemistä.
- Minun täytyy kiirehtiä, illalliseksi
on "väärää jänistä".
899
00:58:28,116 --> 00:58:31,651
Mitä tämä tarkoittaa?
Me kaupunginvaltuutetut olemme immuuneja!
900
00:58:31,894 --> 00:58:34,025
Puolueeni ei olisi koskaan hyväksynyt
sitä.
901
00:58:34,126 --> 00:58:37,918
En ole kuullutkaan! Lakiopillisesti
väärä henkilökohtaisen vapauden riisto.
902
00:58:37,919 --> 00:58:40,540
Henkilökohtaisen vapauden riisto!
903
00:58:41,557 --> 00:58:42,810
Kapteeni!
904
00:58:56,120 --> 00:58:59,913
Anteeksi, kapteeni, sallikaa minun
esitellä itseni.
905
00:59:00,598 --> 00:59:02,820
Kaupunginvaltuutettu Kommenius.
906
00:59:03,426 --> 00:59:06,192
Olemme täällä 17 kaupunginvaltuutettua
907
00:59:06,355 --> 00:59:08,675
ja olemme juuri pitäneet konferenssin.
908
00:59:09,224 --> 00:59:14,531
Ja pyydämme, että meidän sallitaan
mennä kotiin illalliselle.
909
00:59:16,345 --> 00:59:18,251
Olen pahoillani,
910
00:59:18,252 --> 00:59:20,607
ei myönnetä kulkulupia.
911
00:59:28,396 --> 00:59:30,925
Ei myönnetä kulkulupia.
912
00:59:31,093 --> 00:59:34,857
<i>Kaupungintalon kellari</i>
913
00:59:57,320 --> 00:59:59,776
- Hyvä, että olet täällä.
- Mikä on hätänä?
914
01:00:00,043 --> 01:00:04,245
- Mutta et voi vain istua siinä!
- Mitä minun pitäisi tehdä? Olen yrittänyt
kaikkea.
915
01:00:04,441 --> 01:00:06,437
Kieltäydyn ottamasta mitään vastuuta.
916
01:00:06,578 --> 01:00:08,299
Eikö kapteeni kertonut sinulle mitään?
917
01:00:08,421 --> 01:00:10,546
Kuinka hän voisi?
Mies vain tekee velvollisuutensa.
918
01:00:10,547 --> 01:00:14,269
Hänellä on määräys. Määräys on
määräys. Sitä varten hän on sotilas.
919
01:00:14,653 --> 01:00:17,894
Millainen kapteeni se ylipäätään on?
Toimiupseeri vai sotaoikeudesta?
920
01:00:18,055 --> 01:00:19,051
En tiedä.
921
01:00:19,288 --> 01:00:22,203
Mutta jos olet hänen komennossaan, sinun
on tiedettävä, mihin yksikköön hän kuuluu!
922
01:00:22,204 --> 01:00:23,883
En tiedä.
923
01:00:25,035 --> 01:00:27,269
Millaisen valtuutuksen
hän sinulle näytti?
924
01:00:27,540 --> 01:00:30,106
Valtuutus?
Ei mitään.
925
01:00:30,343 --> 01:00:31,913
Hän on kapteeni.
926
01:00:32,519 --> 01:00:34,746
Tämä on loistavaa!
Annoit pidättää itsesi
927
01:00:34,847 --> 01:00:39,427
ilman valtuutusta tai pidätysmääräystä.
Voisiko se olla virhe, jollekin muulle?
928
01:00:39,462 --> 01:00:42,142
Ei missään tapauksessa, mies
tietää tarkalleen, mitä hän tekee.
929
01:00:43,212 --> 01:00:46,758
Mutta sinä et tiedä,
valitettavasti et.
930
01:00:47,077 --> 01:00:49,420
Soita heti Teltowin piirihallintoon.
931
01:00:49,481 --> 01:00:51,940
- Totta, voisin.
- Älä mieti, soita hänelle!
932
01:00:52,101 --> 01:00:54,182
En pidä tästä.
933
01:00:54,283 --> 01:00:56,162
Mistä et pidä?
934
01:00:58,402 --> 01:01:00,420
Pane tuo kauhea asia pois.
935
01:01:00,745 --> 01:01:02,232
En tee sitä kuitenkaan.
936
01:01:02,442 --> 01:01:04,703
Näetkö, sanoin sinulle, että siitä ei ole
mitään hyötyä.
937
01:01:20,820 --> 01:01:24,407
<i>Pschorr [olut] jalohko - kirkas</i>
938
01:01:27,801 --> 01:01:28,916
Tarjoilija.
939
01:01:29,866 --> 01:01:31,442
Kapteeni?
940
01:01:32,089 --> 01:01:34,230
Nämä ovat eilisiä sämpylöitä.
941
01:01:34,937 --> 01:01:37,462
- Tuoreita sämpylöitä, kiitos.
- Kyllä, kapteeni.
942
01:01:38,250 --> 01:01:40,109
Uskomatonta!
943
01:01:44,887 --> 01:01:48,624
Kaupunginvaltuutettu, en ymmärrä, kuinka
voit toimittaa kassakoneen noin vain?
944
01:01:48,826 --> 01:01:53,190
Voi sinua! Et ole edes "palvellut"!
Olit sopimaton asepalvelukseen.
945
01:01:53,331 --> 01:01:57,392
Onko sinulla aavistustakaan, mihin
vaikeuksiin voit joutua! Tottttelemattomuus
ja sellaiset jutut.
946
01:01:57,513 --> 01:02:00,147
- 50, 100.
- Otat vastuun.
947
01:02:00,148 --> 01:02:03,755
Tietenkin otan vastuun.
500, 600, 700.
948
01:02:04,190 --> 01:02:07,559
Määräys on määräys.
8, 9, 12.
949
01:02:07,594 --> 01:02:10,731
Saat minut ihan sekaisin, nyt minun
täytyy aloittaa alusta.
950
01:02:10,732 --> 01:02:13,633
Naurettavaa, että joutuu työskentelemään
ihmisten kanssa, jotka eivät ole "palvelleet".
951
01:02:14,037 --> 01:02:18,371
50, 100, 200, 300, 400, 500, 600, 700
952
01:02:18,406 --> 01:02:20,839
Lopeta! 800, 900, 1000
953
01:02:23,839 --> 01:02:25,157
öh, 1100
954
01:02:25,158 --> 01:02:26,748
2200, 2400
955
01:02:26,749 --> 01:02:28,081
2500, 2600
956
01:03:07,526 --> 01:03:08,940
Voi kapteeni!
957
01:03:11,357 --> 01:03:14,776
- Eikö mitään voi tehdä?
- Valitettavasti ei, Madame.
958
01:03:14,935 --> 01:03:16,430
Madame tietää oikein hyvin,
959
01:03:16,572 --> 01:03:20,488
kun upseeri saa käskyn,
vaikka se olisi periaatteiden vastaista...
960
01:03:20,534 --> 01:03:22,337
Mutta sitä vartenhan sotilas on.
961
01:03:22,695 --> 01:03:24,134
Kiitos, kapteeni.
962
01:03:27,634 --> 01:03:29,936
- Kiitos, kapteeni.
- Ole hyvä, Madame.
963
01:03:30,301 --> 01:03:33,048
- Kapteeni on liian ystävällinen.
- Voi, Madame.
964
01:03:33,614 --> 01:03:34,821
Madame.
965
01:03:35,513 --> 01:03:37,826
Oi la la.
966
01:03:40,765 --> 01:03:42,495
Kuule, konstaapeli...
967
01:03:43,775 --> 01:03:46,280
missä täällä on
passitoimisto?
968
01:03:46,442 --> 01:03:50,356
Anteeksi, kapteeni,
meillä ei ole passitoimistoa täällä.
969
01:03:51,018 --> 01:03:55,348
Vain piirihallinnolla
on niitä.
970
01:03:55,543 --> 01:03:57,104
Ei passitoimistoa.
971
01:03:58,270 --> 01:03:59,830
Ahaa, öh...
972
01:03:59,967 --> 01:04:02,058
Niin tietysti, unohdin kokonaan.
973
01:04:02,902 --> 01:04:05,104
No, sillä ei ole nyt
enää väliä.
974
01:04:06,215 --> 01:04:07,405
Konstaapeli,
975
01:04:07,406 --> 01:04:09,326
- hankkikaa kaksi suljettua vaunua.
- Selvä.
976
01:04:09,427 --> 01:04:10,876
Tuplasti nopeammin.
977
01:04:19,003 --> 01:04:19,972
No...
978
01:04:23,852 --> 01:04:26,036
Tarkastaja, mitä sisällä tapahtuu?
979
01:04:26,218 --> 01:04:27,481
Tehkää tilaa.
980
01:04:27,562 --> 01:04:29,123
Minulla ei ole lupaa
antaa mitään tietoja.
981
01:04:29,124 --> 01:04:31,302
Ottakaa kaksi taksia, huippusalaista.
982
01:04:31,303 --> 01:04:32,956
Tehkää tilaa.
983
01:04:33,956 --> 01:04:38,680
Sanokaas, täällä lukee 4.000 markkaa
ja 70...
984
01:04:38,855 --> 01:04:43,942
Mutta mitä olette luovuttaneet,
on vain 4.000 markkaa ja 37 penniä.
985
01:04:44,144 --> 01:04:45,177
Miten niin?
986
01:04:45,178 --> 01:04:49,072
Anteeksi, kapteeni, oli niin kiire,
että käänsimme kaiken ylösalaisin.
987
01:04:49,073 --> 01:04:52,546
Siitä huolimatta on edelleen
33 pennin ero.
988
01:04:52,822 --> 01:04:54,216
En ole pikkutarkka,
989
01:04:54,378 --> 01:04:57,489
mutta jonkunhan siitä pitää
tehdä merkintä, eikö?
990
01:04:57,691 --> 01:05:02,782
Muuten ihmiset luulevat, että olen
itse taskuttanut 33 penniä, eikö?
991
01:05:06,325 --> 01:05:07,558
No niin.
992
01:05:10,325 --> 01:05:13,376
Mikä hätänä, Killian,
tiedätkö jotain?
993
01:05:13,928 --> 01:05:15,782
Minulla ei ole lupaa sanoa.
994
01:05:16,085 --> 01:05:19,671
Mitä tämä tarkoittaa, Killian?
Kuinka kehtaat puhua minulle noin!
995
01:05:20,184 --> 01:05:24,358
Minut on määrätty saattamaan
pormestari vankina Berliiniin.
996
01:05:25,166 --> 01:05:27,530
Minulla ei ole mitään sanottavaa
vangille.
997
01:05:28,742 --> 01:05:30,770
Mikä röyhkeys!
998
01:05:31,954 --> 01:05:34,590
Olen saanut kaksi suljettua vaunua
ajamaan pihaan,
999
01:05:34,651 --> 01:05:37,185
välttääkseni kaikenlaista näytelmää.
Valmistautukaa.
1000
01:05:38,317 --> 01:05:40,459
- Kapteeni.
- Madame.
1001
01:05:41,247 --> 01:05:44,610
Sallikaa minun seurata miestäni
tällä raskaalla matkalla.
1002
01:05:44,693 --> 01:05:46,877
En voisi jättää häntä nyt yksin!
1003
01:05:46,878 --> 01:05:48,905
Katsokaa häntä.
1004
01:05:50,055 --> 01:05:51,635
Toki, Madame.
1005
01:05:51,636 --> 01:05:55,469
Minun täytyy vain kohteliaasti pyytää
Madamea poistumaan ennen Neue Wachea
1006
01:05:55,590 --> 01:05:57,752
Minun on määrä toimittaa vain pormestari,
1007
01:05:57,893 --> 01:06:00,541
muuten olisin suurissa vaikeuksissa
1008
01:06:00,542 --> 01:06:02,641
- Kiitos, kapteeni.
- Ole hyvä, Madame.
1009
01:06:02,732 --> 01:06:04,570
Olette hyvin tervetullut.
1010
01:06:04,873 --> 01:06:06,873
Konstaapeli, tule tänne.
1011
01:06:08,213 --> 01:06:10,516
Ratsuväen miehenä tiedät
mistä on kyse.
1012
01:06:10,570 --> 01:06:12,570
- Kapteeni voi luottaa minuun täysin.
- Hyvä on.
1013
01:06:24,901 --> 01:06:26,608
Ryhdistäydy.
1014
01:06:38,753 --> 01:06:40,991
- Kapteeni.
- Madame.
1015
01:06:45,779 --> 01:06:47,274
Herra pormestari?
1016
01:06:47,456 --> 01:06:50,043
Annatteko minulle kunniasananne
upseerina
1017
01:06:50,044 --> 01:06:51,650
ettette yritä paeta?
1018
01:06:51,651 --> 01:06:54,062
Annan teille kunniasanani
upseerina.
1019
01:06:54,183 --> 01:06:55,860
Kiitos, se riittää.
1020
01:06:57,961 --> 01:07:00,069
Jatkakaa matkaa.
1021
01:07:00,345 --> 01:07:01,860
Mikä röyhkeys!
1022
01:07:03,012 --> 01:07:04,086
Eteenpäin marss!
1023
01:07:23,345 --> 01:07:24,429
Vartija!
1024
01:07:25,163 --> 01:07:26,416
Kapteenin käsky...
1025
01:07:26,577 --> 01:07:28,802
Lupa on myönnetty 17 kaupunginvaltuutetulle
1026
01:07:33,803 --> 01:07:35,027
Lupa 17:lle.
1027
01:07:35,365 --> 01:07:37,463
1 2 3 4
1028
01:07:46,074 --> 01:07:48,597
Tuon vangit, missä on
päivystävä vartija?
1029
01:08:05,232 --> 01:08:07,030
Katsotaanpa heitä.
1030
01:08:14,330 --> 01:08:15,696
Rosenkranz!
1031
01:08:22,237 --> 01:08:24,902
Ei vaan, tarkoitin,
näyttäkää käskynne.
1032
01:08:25,226 --> 01:08:27,327
Olen pahoillani, luutnantti,
minulla ei ole kirjallista käskyä.
1033
01:08:27,458 --> 01:08:29,215
Mutta teillä täytyy olla pidätysmääräys.
1034
01:08:29,316 --> 01:08:33,284
Olen pahoillani, luutnantti,
kapteeni antoi kaikki käskynsä suullisesti.
1035
01:08:33,731 --> 01:08:36,678
En todellakaan ymmärrä...
1036
01:08:36,679 --> 01:08:39,031
Minun kohdallani se voi olla vain
erehdys.
1037
01:08:39,032 --> 01:08:42,619
Kassan saldo oli kunnossa,
33 penniä lukuun ottamatta.
1038
01:08:43,372 --> 01:08:44,685
Hiljaisuus!
1039
01:08:45,130 --> 01:08:46,440
Kaikki selviää.
1040
01:09:16,625 --> 01:09:19,958
Hyvät herrat, voin vain ilmaista
vilpittömimmät pahoitteluni.
1041
01:09:20,059 --> 01:09:22,433
Olette joutuneet jonkun roiston
pilailun uhriksi...
1042
01:09:23,029 --> 01:09:25,837
mikä ei ole meillekään
kovin miellyttävää.
1043
01:09:26,362 --> 01:09:28,570
Se on todellakin skandaalimaista.
1044
01:09:28,571 --> 01:09:31,509
- Minun on pidätettävä tietyt...
- Mutta tämä on...
1045
01:09:31,510 --> 01:09:33,149
Tämä on törkeää!
1046
01:09:33,311 --> 01:09:35,471
Koko ura voi mennä pilalle
tällaisen tapauksen vuoksi.
1047
01:09:36,099 --> 01:09:37,068
Seis!
1048
01:09:37,457 --> 01:09:39,698
Aseet olalle!
1049
01:09:40,568 --> 01:09:42,285
Lepo!
1050
01:09:53,558 --> 01:09:54,894
Menkää pois!
1051
01:09:59,245 --> 01:10:00,631
Tyhmä hölmö!
1052
01:10:01,022 --> 01:10:02,427
Pitäkää miehet täällä.
1053
01:10:04,426 --> 01:10:06,184
Miehet jäävät tänne.
1054
01:10:10,275 --> 01:10:11,773
Olen todella pahoillani.
1055
01:10:13,053 --> 01:10:15,053
- Olen todella pahoillani.
- Samoin... öh...
1056
01:10:17,194 --> 01:10:20,517
Yleisö kuulee tästä.
1057
01:10:22,820 --> 01:10:24,406
Niin näyttää.
1058
01:10:26,103 --> 01:10:27,532
Vaimoni!
1059
01:10:52,871 --> 01:10:55,477
Erikoispainos.
Pormestari avunantajana.
1060
01:10:55,598 --> 01:10:57,444
Erikoispainos.
1061
01:10:57,538 --> 01:11:00,164
Kapteenin nerokas veto.
1062
01:11:22,335 --> 01:11:26,693
<i>Erikoispainos 10 pf.
Kapteenin nerokas veto</i>
1063
01:11:28,240 --> 01:11:31,806
Luihu kaveri, pitää päänsä alhaalla,
toinen olkapää alempana kuin toinen.
1064
01:11:32,068 --> 01:11:33,649
Kalpea ja ruma naama,
1065
01:11:34,331 --> 01:11:36,825
- sairalloisella ilmeellä.
- Posket painuneet sisään.
1066
01:11:36,826 --> 01:11:38,502
Korostuneet poskipäät,
1067
01:11:38,503 --> 01:11:39,820
matalalla olevat silmät.
1068
01:11:39,821 --> 01:11:41,808
Väärä, paksunnos nenä,
1069
01:11:41,809 --> 01:11:44,164
pihtipolvet,
1070
01:11:44,652 --> 01:11:47,190
hänen kätensä kapeat ja valkoiset.
1071
01:11:47,460 --> 01:11:49,321
Hänen kätensä kapeat ja valkoiset.
1072
01:11:56,220 --> 01:11:58,535
Mitään suurta ei tapahdu tyypille nyt,
1073
01:11:58,536 --> 01:12:00,108
koko maailma nauraa.
1074
01:12:01,945 --> 01:12:04,777
Hänestä on varmasti tullut
julkkis nyt, eikö totta.
1075
01:12:04,968 --> 01:12:06,584
Hän on pedannut pesänsä oikein.
1076
01:12:06,585 --> 01:12:08,566
Kunpa minulla olisi sellainen onni.
1077
01:12:16,696 --> 01:12:18,976
<i>Tragikomedia</i>
1078
01:12:20,998 --> 01:12:23,219
<i>Kapteenin nerokas veto</i>
1079
01:12:23,985 --> 01:12:26,295
<i>Uniformufetissi</i>
1080
01:12:27,601 --> 01:12:29,761
<i>Absolutismin ulkonemat</i>
1081
01:12:29,810 --> 01:12:31,500
<i>Valekapteeni</i>
1082
01:12:32,962 --> 01:12:34,571
<i>Kuninkaan takki</i>
1083
01:12:37,321 --> 01:12:39,418
<i>Le capitaine de Coepenick</i>
1084
01:12:39,419 --> 01:12:40,560
<i>Il Capitano di Coepenick</i>
1085
01:12:54,422 --> 01:12:57,803
[Keisarillinen palatsi, Berliini]
1086
01:13:30,667 --> 01:13:32,202
Hänen Majesteettinsa nauraa
1087
01:13:49,732 --> 01:13:50,991
Vartiotupa.
1088
01:13:51,439 --> 01:13:52,854
Kyllä.
1089
01:13:53,035 --> 01:13:54,803
He kyselevät sinua.
1090
01:13:55,691 --> 01:13:57,166
Niinkö?
1091
01:13:57,873 --> 01:13:59,503
Taas?
1092
01:14:00,924 --> 01:14:02,459
Tulen paikalle.
1093
01:14:05,456 --> 01:14:06,749
Kuinka monta niitä on jo tähän mennessä?
1094
01:14:06,850 --> 01:14:08,225
42:s,
1095
01:14:08,226 --> 01:14:10,445
Olen jo nähnyt muutaman kymmenen
tähän mennessä.
1096
01:14:34,953 --> 01:14:37,165
<i>Sisäänkäynti V - os. I Poliittinen poliisi</i>
1097
01:14:39,003 --> 01:14:42,163
<i>Ulkomaalaispoliisi: tiedustelut -
kansallistaminen passit - oleskelun rekisteröinti</i>
1098
01:14:43,225 --> 01:14:45,777
Kuule, siellä on kaveri, joka
ei suostu lähtemään.
1099
01:14:45,778 --> 01:14:47,452
Päästäkää hänet sitten sisään.
1100
01:14:48,106 --> 01:14:49,483
Tule tänne sisään.
1101
01:14:55,360 --> 01:14:57,196
Olenko oikeassa paikassa?
1102
01:14:57,197 --> 01:14:59,340
Olen tullut passiasioissa.
1103
01:14:59,765 --> 01:15:01,007
Miksi?
1104
01:15:01,229 --> 01:15:03,047
Kuuluuko tämä meille?
1105
01:15:03,310 --> 01:15:06,664
- Mikä nimesi on?
- Voigt, Wilhelm, suutari.
1106
01:15:06,827 --> 01:15:08,517
Minulla on rikosrekisteri.
1107
01:15:08,623 --> 01:15:10,784
Tiedän, ettei minulla ole siihen
oikeutta,
1108
01:15:10,785 --> 01:15:12,862
mutta minun on saatava sellainen.
1109
01:15:13,206 --> 01:15:15,275
Jos lupaatte minulle passin
1110
01:15:18,406 --> 01:15:21,279
Jos tuotte oikean passin,
voin luvata mitä vain.
1111
01:15:21,670 --> 01:15:23,892
Mutta teidän on pidettävä sananne.
1112
01:15:26,216 --> 01:15:29,365
Koska se olen minä...
[puuttuvaa materiaalia]
1113
01:15:30,458 --> 01:15:31,798
Vahvistaudu.
1114
01:15:31,799 --> 01:15:33,303
Ota yksi.
1115
01:15:33,660 --> 01:15:36,342
Ja istu alas.
1116
01:15:36,630 --> 01:15:40,784
En ole tottunut juomaan likööriä
näin aikaisin aamulla.
1117
01:15:40,953 --> 01:15:43,185
Mutta en halua pilata hauskuutta.
1118
01:15:43,793 --> 01:15:45,429
Kippis, komissaari.
1119
01:15:45,551 --> 01:15:46,884
Kippis, kippis.
1120
01:15:57,509 --> 01:15:58,923
Tuossa hän on!
1121
01:16:06,445 --> 01:16:08,424
Kiitos, autan itseäni.
1122
01:16:12,867 --> 01:16:15,399
Herrat ovat kaikki niin ystävällisiä.
1123
01:16:15,997 --> 01:16:19,081
Minua ei ole koskaan kohdeltu näin
hyvin poliisiasemalla.
1124
01:16:19,411 --> 01:16:22,928
He joko lukitsivat minut tai
heittivät ulos.
1125
01:16:32,843 --> 01:16:34,419
Tuossa hän on.
1126
01:16:35,530 --> 01:16:37,668
Pysykää istumassa, hyvä mies.
1127
01:16:38,520 --> 01:16:40,059
No, istu taas alas.
1128
01:16:40,060 --> 01:16:42,758
Mielelläni,
jos tekin istuisitte.
1129
01:16:42,759 --> 01:16:45,163
Toki.
1130
01:16:45,567 --> 01:16:48,353
Jutellaanpas vähän, vai mitä?
1131
01:16:48,577 --> 01:16:50,382
Ota toinen juoma.
1132
01:16:50,668 --> 01:16:56,456
Tämä on erinomaista,
enkä ole tottunut juomaan, mutta,
1133
01:16:56,584 --> 01:16:58,808
- tämä on erinomaista.
- Riittää, että pidät siitä.
1134
01:16:58,950 --> 01:17:02,404
- Kippis, herra presidentti.
- Kippis. Se on pääasia.
1135
01:17:02,627 --> 01:17:05,250
Kerrohan nyt, hyvä mies,
1136
01:17:05,485 --> 01:17:09,895
mistä sait ajatuksen tehdä tällaisen
tempun kapteeniksi naamioituneena?
1137
01:17:14,257 --> 01:17:17,990
No, se oli seuraava juna-asema,
1138
01:17:18,289 --> 01:17:21,867
mutta se oli todella virhe.
1139
01:17:21,868 --> 01:17:23,708
Koska heillä ei ole passitoimistoa.
1140
01:17:23,709 --> 01:17:26,282
Ja jos olisin ajatellut sen tarkkaan
1141
01:17:26,283 --> 01:17:28,692
olisin mennyt Teltowin
piirihallintoon.
1142
01:17:28,813 --> 01:17:32,071
Teltowilaiset olivat onnekkaita
tällä kertaa.
1143
01:17:34,702 --> 01:17:37,082
Mutta sitten olisin saanut passin
1144
01:17:37,083 --> 01:17:40,377
eikä teillä olisi ollut mahdollisuutta
viihdyttää minua näin mukavasti.
1145
01:17:50,854 --> 01:17:55,682
Mutta älä sano noin,
mies ei ole ollenkaan paha.
1146
01:17:56,015 --> 01:17:58,790
Se olisi tapahtunut teillekin.
1147
01:17:59,955 --> 01:18:04,283
Se olisi tapahtunut
teille kaikille, herrat.
1148
01:18:04,500 --> 01:18:07,015
Se on asioiden luonne.
1149
01:18:07,136 --> 01:18:09,743
Ettekö valmistellut mitään?
1150
01:18:09,945 --> 01:18:11,864
Menitte vain ulos kadulle,
1151
01:18:15,177 --> 01:18:18,873
Kyllä, puin ylleni univormun,
1152
01:18:19,046 --> 01:18:21,285
sitten annoin itselleni käskyn,
1153
01:18:21,470 --> 01:18:22,884
sitten lähdin matkaan,
1154
01:18:22,965 --> 01:18:26,006
ja vain toteutin käskyn.
1155
01:18:28,409 --> 01:18:31,428
Olet ollut onnekas, rakkaani,
täytyy sanoa.
1156
01:18:31,581 --> 01:18:33,904
Onni on välttämätöntä sodassa.
1157
01:18:34,025 --> 01:18:38,647
Onni on sotilaskomentajan
ensimmäinen edellytys.
1158
01:18:38,894 --> 01:18:42,306
Mutta Napoleon sanoi sen ensin.
1159
01:18:44,579 --> 01:18:47,933
- Mistä sait univormun?
- Voisinko katsoa sitä?
1160
01:18:48,118 --> 01:18:50,418
Sait sen varmaan ilmaiseksi?
1161
01:18:50,640 --> 01:18:52,357
Hyvä herra!
1162
01:18:52,478 --> 01:18:57,723
En ole koskaan elämässäni
varastanut mitään toiselta ihmiseltä.
1163
01:18:58,115 --> 01:19:00,982
Olen vain taistellut hallintoa vastaan.
1164
01:19:01,350 --> 01:19:02,980
Anna kun katson.
1165
01:19:07,107 --> 01:19:09,014
Pitäisitkö sitä ylläsi, ole hyvä.
1166
01:19:09,400 --> 01:19:10,859
Tee minulle palvelus.
1167
01:19:11,219 --> 01:19:12,736
Se ei ole tarpeen,
1168
01:19:13,370 --> 01:19:15,067
takki riittää.
1169
01:19:15,552 --> 01:19:18,380
En edes käyttänyt univormua alla.
1170
01:19:24,081 --> 01:19:25,498
Liian ystävällistä.
1171
01:19:32,170 --> 01:19:34,836
Tämä näyttää todella hyvältä!
1172
01:19:34,837 --> 01:19:37,149
Tämä tarttuu luihin
asti.
1173
01:19:37,726 --> 01:19:40,392
Tämä saa sinut
seisomaan heti ryhdissä.
1174
01:19:40,594 --> 01:19:43,705
Lepo, herrat.
Lepo.
1175
01:19:43,880 --> 01:19:47,573
Tämä on kaunein hetki
30 vuoden palveluksessani.
1176
01:19:48,029 --> 01:19:50,299
Ja rahatkin ovat täällä,
mitään ei puutu.
1177
01:19:50,300 --> 01:19:53,170
Mutta minulla on ollut joitain kuluja.
1178
01:19:53,533 --> 01:19:55,503
Olen ottanut pienen oluen,
1179
01:19:55,937 --> 01:19:58,470
porsaanleikkeen hyytelössä,
1180
01:19:58,505 --> 01:20:02,157
ja sitten 6 sikaria hintaan 30.
1181
01:20:02,402 --> 01:20:05,749
- Ymmärrän.
- Kyllä, sitten 6 sikaria hintaan 30.
1182
01:20:05,750 --> 01:20:07,171
Ja muutamia sanomalehtiä.
1183
01:20:07,172 --> 01:20:09,200
Ja "erikoispainokseni"
1184
01:20:09,634 --> 01:20:12,652
enkä sisällyttänyt tippiä.
1185
01:20:12,653 --> 01:20:15,022
Mutta olisit päässyt
kauas näillä rahoilla.
1186
01:20:15,023 --> 01:20:18,379
Kyllä, olisin päässyt
rajan yli...
1187
01:20:18,380 --> 01:20:20,366
mutta sitten en olisi
pystynyt palaamaan takaisin.
1188
01:20:20,604 --> 01:20:23,376
Ja minut pitäisi
haudata vieraaseen maahan.
1189
01:20:23,554 --> 01:20:27,022
Ei, ei, haluan
vihdoin passini.
1190
01:20:27,023 --> 01:20:29,444
Ja sitten haluan olla rauhassa.
1191
01:20:29,646 --> 01:20:34,921
Olette luvanneet,
etkä voi nyt perääntyä.
1192
01:20:35,161 --> 01:20:37,783
Ja olette sen minulle velkaa, herrat,
1193
01:20:38,001 --> 01:20:40,527
koska, tiedättehän, te...
1194
01:20:40,528 --> 01:20:43,759
ette olisi koskaan saanut minua kiinni.
1195
01:20:44,466 --> 01:20:49,621
Ne muutamat vuodet, ne kuluvat
nopeasti, se ei ole pahinta.
1196
01:20:50,311 --> 01:20:53,104
Tiedän, ettei se ole ikuisuus.
1197
01:20:53,685 --> 01:20:57,019
Ja kun olen taas ulkona
1198
01:20:57,705 --> 01:20:59,768
ja sitten...
1199
01:20:59,867 --> 01:21:02,236
ja sitten saan myös passini.
1200
01:21:03,670 --> 01:21:04,641
No,
1201
01:21:04,642 --> 01:21:08,874
hyväksy ensin
keisarillinen armahdustodistuksesi.
1202
01:21:09,225 --> 01:21:11,350
Voit olla ylpeä siitä.
1203
01:21:13,124 --> 01:21:14,274
Ja tässä...
1204
01:21:14,981 --> 01:21:17,052
- hyväksy...
- Passi.
1205
01:21:17,587 --> 01:21:18,938
Passini!
1206
01:21:24,958 --> 01:21:30,958
♪ [Luuletko, Berliinin lutka...]